Une épidémie est l'apparition d'un nombre anormalement grand ou inattendu de cas d'une maladie ou autre phénomène d'altération de la santé en un lieu donné et dans un espace de temps donné. | UN | إن التفشي أو الوباء هو حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض أو حدث متصل بالصحة في مكان معين وزمن معين. |
Une épidémie est l'apparition d'un nombre anormalement grand ou inattendu de cas d'une maladie ou autre phénomène d'altération de la santé en un lieu donné et dans un espace de temps donné. | UN | إن التفشي أو الوباء هو حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض أو حدث متصل بالصحة في مكان معين وزمن معين. |
Il conviendrait de définir dans le cadre de la Convention, l'expression < < poussée suspecte > > . | UN | ينبغي تعريف `التفشي المشبوه` بموجب الاتفاقية. |
Les technologies nouvelles pourraient améliorer l'intervention d'urgence en cas de poussée de maladie. | UN | باستطاعة التكنولوجيات الجديدة تحسين التصدي لطوارئ التفشي. |
Elles n'ont pas le droit de procéder à des enquêtes sur des allégations d'emploi d'armes biologiques ou des poussées suspectes de maladie. | UN | وليس لها حق في إجراء تحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التفشي المشبوه للمرض. |
C'est le cas du fléau du terrorisme et de la pandémie du VIH/sida qui s'étend rapidement. | UN | وهكذا الحال بالنسبة لنقمة الإرهاب ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الآخذ في التفشي السريع. |
Voir ci-dessous le tableau sur la prévalence des principales maladies transmissibles pour 100 000 personnes. | UN | 68- انظر أدناه، جدول حالات التفشي الواسع للأمراض التي تنتقل بالعدوى في كل مائة ألف من السكان. |
Grâce aux ressources fournies par le Fonds, la FAO a pu lutter contre le la propagation des sauterelles dès le début; c'était la première fois de son histoire qu'elle a pu arrêter la propagation des sauterelles à temps. | UN | فعن طريق التمويل الذي قدمه الصندوق المركزي، تمكنت منظمة الأغذية والزراعة من السيطرة على انتشار الجراد من نقطة بدايته، وهي المرة الأولى في تاريخها التي أوقفت فيها التفشي قبل أن يبدأ في الانتشار. |
Les industries pharmaceutique et biotechnologique croates ne manipulent pas d'agents pathogènes à risques, de sorte qu'une épidémie accidentelle est peu probable. | UN | ولا تتعامل الصناعات الدوائية وصناعات التكنولوجيا الحيوية مع مسببات الأمراض، ولذلك فقد انخفضت مخاطر التفشي العرضي للأمراض إلى الحد الأدنى. |
Une épidémie est l'apparition d'un nombre anormalement grand ou inattendu de cas d'une maladie ou autre phénomène d'altération de la santé en un lieu donné et dans un espace de temps donné. | UN | إن التفشي أو الوباء هو حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض أو حدث متصل بالصحة في مكان معين وزمن معين. |
D'une façon générale, cependant, les services fournis demeurent insuffisants pour endiguer et inverser l'épidémie de VIH parmi cette population. | UN | ولكن لا يزال توفير الخدمات غير كاف بصورة عامة لوقف التفشي الوبائي لفيروس الإيدز عند تلك الفئة من السكان وعكس مساره. |
- épidémie de choléra là-bas. - Choléra ? | Open Subtitles | ـ إن الكوليرا بدأت في التفشي هُناك ـ الكوليرا |
L'analyse scientifique du type criminalistique peut aider à distinguer les attentats terroristes d'autres causes de poussée de maladie. | UN | باستطاعة الطب الشرعي البيولوجي المساعدة على التمييز بين الهجمات الإرهابية وغيرها من أسباب التفشي. |
Il conviendrait de définir dans le cadre de la Convention, l'expression < < poussée suspecte > > . | UN | ينبغي تعريف `التفشي المشبوه` بموجب الاتفاقية. |
Les technologies nouvelles pourraient améliorer l'intervention d'urgence en cas de poussée de maladie. | UN | باستطاعة التكنولوجيات الجديدة تحسين التصدي لطوارئ التفشي. |
Elles n'ont pas le droit de procéder à des enquêtes sur des allégations d'emploi d'armes biologiques ou des poussées suspectes de maladie. | UN | وليس لها حق في إجراء تحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التفشي المشبوه للمرض. |
Les mécanismes utilisés pour dépister les poussées de maladies chez les animaux et lutter contre elles ne changent pas selon qu'elles ont pour origine un événement naturel ou une libération accidentelle ou volontaire. | UN | وتبقى آليات الكشف عن تفشي الأمراض بين الحيوانات والتصدي له هي نفسها، سواء كان مصدر التفشي حدثاً طبيعياً أو إطلاقاً عرضياً أو متعمداً. |
Les mécanismes institutionnels de lutte contre les poussées de maladies infectieuses restent les mêmes, que les poussées soient d'origine naturelle ou qu'elles résultent d'un emploi délibéré d'armes biologiques. | UN | تظل الآليات المؤسسية لمكافحة تفشي الأمراض المعدية كما هي، بصرف النظر عما إذا كان التفشي طبيعياً أو نتيجة استخدام متعمد للأسلحة البيولوجية. |
3. Rendre compte de façon transparente des cas de grippe observés chez les êtres humains et les animaux qui sont provoqués par des souches susceptibles de déclencher une pandémie, renforcer notre compréhension du phénomène, nous préparer à l'éventualité d'une épidémie et, surtout, y apporter une réponse rapide et adaptée; | UN | 3 - توخي الشفافية في الإبلاغ عن حالات إصابة البشر والطيور بالإنفلوانزا بسبب سلالات لها إمكانية نشر الوباء وذلك لزيادة الفهم والتأهب، وبصفة خاصة لضمان استجابة سريعة وحسنة التوقيت لحالات التفشي الممكنة؛ |
Ce changement de régime alimentaire affecte sérieusement la santé et l'état nutritionnel de centaines de millions de gens en raison de la prévalence galopante et de la gravité des carences en micronutriments dont souffrent les groupes économiquement défavorisés. | UN | ويؤثر هذا التغيير الغذائي تأثيرا خطير على الحالة الصحية والتغذوية لمئات الملايين من البشر، بسبب التفشي السريع لظاهرة النقص في المغذيات الدقيقة وحدة هذا النقص في أوساط الفئات المحرومة اقتصاديا. |
Bien que les autres parties du monde aient évité la propagation dévastatrice de la maladie qui a touché l'Afrique, des réactions rapides et efficaces sont requises pour ne pas avoir une évolution similaire. | UN | ومع أن أجزاء أخرى من العالم تجنبت التفشي المدمر لهذا المرض الذي يصيب أفريقيا، فإنه يلزم توفير استجابات سريعة وفعالة لتلافي حصول تطورات مماثلة. |
Il a été constitué une équipe de gestion des flambées de cas qui est immédiatement à l'œuvre quand une flambée se produit. | UN | وهناك فريق إدارة حالات التفشي يُعنى بهذه الحالات في حين حدوثها. |
Le Comité est en outre préoccupé par les épidémies comme la maladie à virus Ebola, qui se déclarent périodiquement. | UN | ومما يقلق اللجنة كذلك حالات التفشي المنتظمة لأوبئة أمراض مثل فيروس الإيبولا. |
Nous devons rester ensemble ... ceux d'entre nous qui sommes ici depuis avant le déclenchement. | Open Subtitles | أقصدنا نحن من كنا معاً قبل التفشي |