Ils doivent continuer à accorder ces préférences sans entraver l’accès des produits des pays en développement à leurs marchés. | UN | وينبغي أن تواصل هذه البلدان منح هذه التفضيلات دون عرقلة ولوج منتجات البلدان النامية أسواقها. |
:: préférences et critères pour la sélection du bétail chez les Masaï en République-Unie de Tanzanie; | UN | :: التفضيلات والمعايير التي يستخدمها الماساي في جمهورية تنـزانيا المتحدة لانتقاء وتربية الماشية |
La CDI examinera ces préférences à la lumière de la pratique antérieure et des résultats finals de ses travaux sur le sujet. | UN | وستدرس لجنة القانون الدولي هذه التفضيلات في ضوء الممارسات السابقة وفي ضوء النتائج النهائية لعملها بشأن هذا الموضوع. |
La suppression ouvrirait la porte à des préférences nationales fondées sur des jugements subjectifs. | UN | فالحذف سيفسح المجال أمام التفضيلات المحلية على أساس أحكام غير موضوعية. |
Les institutions financières internationales réexaminent actuellement le principe du traitement préférentiel. | UN | وتعيد المؤسسات المالية الدولية حاليا النظر في استخدام هذه التفضيلات. |
Si l'objectif est d'instaurer l'égalité des chances, les mesures préférentielles doivent avoir un caractère temporaire; il n'y a aucune raison pour qu'elles restent en vigueur jusqu'à ce que soit instaurée une véritable égalité de fait. | UN | وعندما يكون الهدف هو تحقيق تكافؤ الفرص، يجب أن تكون التفضيلات مؤقتة؛ ولا يوجد ما يبرر اﻹبقاء على التفضيلات إلى أن تتحقق المساواة الفعلية. |
L'objectif devient alors de répartir les emplois entre les groupes de façon équitable et non d'instaurer l'égalité des chances. De temporaires, les mesures préférentielles deviennent permanentes. | UN | ويكون الهدف عندئذ هو التوزيع العادل للوظائف على الفئات، وليس تكافؤ الفرص، فتصبح التفضيلات بذلك دائمة وليست مؤقتة. |
Il est nécessaire de mettre en place de nouveaux règlements et instruments de marché pour tenir compte des préférences de la société en matière d’environnement. | UN | وهناك حاجة إلى تنظيم جديد ووسائل تستند إلى السوق لتناول التفضيلات البيئية لدى المجتمع. |
On a des raisons de penser que la diaspora joue un rôle important dans le remodelage des préférences sociales et individuelles, ainsi que des normes sociales, des comportements et des attentes dans le pays d'origine. | UN | إذ إن هناك بعض القرائن التي تدل على أن المغتربين ربما يقومون بدور هام في تغيـيـر شكل التفضيلات الفردية والاجتماعية فضلا عن المعايـير الاجتماعية ومظاهر السلوك والتوقعات في بلدان المنشـأ. |
La décision a également réaffirmé l'importance des préférences de longue date et a indiqué que la question de l'érosion des préférences devrait être traitée. | UN | وأكد القرار مجددا أيضا أهمية التفضيلات التجارية القائمة منذ أمد بعيد وأنه تتعين معالجة تآكلها. |
Pour terminer, l'intervenant a soulevé la question paradoxale des préférences dans le contexte des négociations commerciales actuelles. | UN | وفي الختام، أشار المتحاور إلى تناقض التفضيلات في سياق المفاوضات التجارية الحالية. |
En troisième lieu, un système de préférences et de mesures incitatives a été mis en place pour encourager les handicapés à exercer une activité indépendante, ce que font actuellement environ 1 448 000 d'entre eux. | UN | وأما السبيل الثالثة فعبارة عن نظام من التفضيلات وسياسات الدعم يشجع على ممارسة المعوقين للمهن الحرة، ويبلغ حالياً عدد المعوقين الموظفين في إطار هذا النظام زهاء 000 448 1 شخص. |
Evidemment distinctions, exclusions ou préférences fondées sur les qualifications exigées pour occuper un emploi donné ne sont pas visées par cette interdiction. | UN | وبالطبع فإن التمييزات أو الاستبعادات أو التفضيلات المستندة إلى المؤهلات اللازمة لشغل وظيفة معينة لا تدخل في مجال الحظر. |
Le plan fournirait aux donateurs un cadre de référence à moyen terme qui permettrait d'annoncer des contributions en fonction des préférences de chacun. | UN | وستتيح الخطة للمانحين إطاراً مرجعياً متوسط الأجل يتم التعهد بموجبه على أساس التفضيلات كل على حِدة. |
Le plan fournirait aux donateurs un cadre de référence à moyen terme qui permettrait d'annoncer des contributions en fonction des préférences de chacun. | UN | وستتيح الخطة للمانحين إطاراً مرجعياً متوسط الأجل يتم التعهد بموجبه على أساس التفضيلات كل على حِدة. |
Importez toutes les préférences de l'interface à la maison, | Open Subtitles | اجلب التفضيلات من الأسطح البينية سأفعل ، يا سيدي |
Importation des préférences et environnement virtuel de calibrage, | Open Subtitles | استيراد التفضيلات ومعايرة البيئة المحيطة |
L'application des principes clefs des approches sectorielles diffère considérablement, notamment en raison de la divergence des politiques, des préférences en ce qui concerne la phase de mise en oeuvre et des capacités des partenaires nationaux. | UN | 26 - يتباين تطبيق المبادئ الأساسية للنهج المتبعة على نطاق القطاعات تباينا شديدا، ومرجع ذلك جزئيا إلى الاختلاف في السياسات وفي التفضيلات المتعلقة بمرحلة التنفيذ، وفي القدرة المتاحة للشركاء الوطنيين. |
Si ce nouveau cycle peut aboutir à une réduction généralisée de 40 % ou plus des droits de douane appliquée aux produits agricoles, les préférences perdraient de leur importance et n'auraient plus de raison d'être une fois que les échanges auraient été libéralisés. | UN | وإذا تمكنت الجولة الجديدة من تخفيض التعريفات الزراعية بنسبة 40 في المائة أو أكثر في جميع المجالات فستقل أهمية التفضيلات وستكف عن كونها ذات أهمية ما أن يتم تحرير التجارة. |
Combinaisons de couleurs, qualités de modèles traditionnels et particuliers sont adaptés aux préférences des consommateurs modernes, sans perte d’identité culturelle. | UN | وثمة تكييف ﻷنماط التصميمات التقليدية والخصوصية ونماذج اﻷلوان ومفاهيم النوعيات وفق التفضيلات الاستهلاكية الحديثة، دون مساس بالهوية الثقافية. |
Ces institutions n’appliquent pas de traitement préférentiel pour leurs propres achats, mais elles autorisent effectivement les emprunteurs à appliquer des marges d’augmentation de prix pour les achats au niveau national et, dans le cas de plusieurs institutions régionales, au niveau régional. | UN | ولا تطبق تلك المؤسسات أي تفضيلات بالنسبة لمشترياتها. وهي تسمح للمقترضين بتطبيق التفضيلات السعرية المحلية، وبالنسبة لعدد كبير من المؤسسات اﻹقليمية، التفضيلات السعرية اﻹقليمية. |
Si l'objectif est d'instaurer l'égalité des chances, les mesures préférentielles doivent avoir un caractère temporaire; il n'y a aucune raison pour qu'elles restent en vigueur jusqu'à ce que soit instaurée une véritable égalité de fait. | UN | وعندما يكون الهدف هو تحقيق تكافؤ الفرص، يجب أن تكون التفضيلات مؤقتة؛ ولا يوجد ما يبرر اﻹبقاء على التفضيلات إلى أن تتحقق المساواة الفعلية. |
L'objectif devient alors de répartir les emplois entre les groupes de façon équitable et non d'instaurer l'égalité des chances. De temporaires, les mesures préférentielles deviennent permanentes. | UN | ويكون الهدف عندئذ هو التوزيع العادل للوظائف على الفئات، وليس تكافؤ الفرص، فتصبح التفضيلات بذلك دائمة وليست مؤقتة. |