"التفضيلية التي" - Translation from Arabic to French

    • préférentiel dont
        
    • préférentielles dont
        
    • préférentiel qui
        
    • préférentiels dont
        
    • préférentielles que
        
    • préférentiel accordé
        
    • privilégiée dont
        
    • préférentiels qui
        
    • préférentiels en
        
    • préférentiel réservé
        
    Le traitement préférentiel dont jouissent un grand nombre de pays en développement au titre du Système généralisé de préférences et d'autres arrangements commerciaux préférentiels, tels que la Convention de Lomé, continue de s'éroder. UN أما المعاملة التفضيلية التي يتمتع بها عدد كبير من البلدان النامية في ظل النظام المعمم لﻷفضليـــــات وغيره من الترتيبات التجارية التفضيلية، مثل اتفاقيــة لومــــي، فيجري تقويضها باستمرار.
    Ces pertes seront occasionnées principalement par l'érosion du traitement préférentiel dont jouissent les exportations africaines sur le marché de l'Union européenne en vertu de la Convention de Lomé et, d'une manière plus générale, au titre du SGP. UN وهذه الخسائر سترجع بصورة رئيسية إلى تضاؤل المعاملة التفضيلية التي تحظى بها الصادرات اﻷفريقية في أسواق الاتحاد اﻷوروبي بموجب اتفاقية لومي وبصورة أعم بموجب نظام اﻷفضليات المعمم.
    Les règles d'origine préférentielles, dont celles du SGP, n'étaient cependant pas prises en considération dans cet accord ni dans le programme d'harmonisation correspondant, mais faisaient l'objet d'une déclaration commune. UN إلا أن قواعد المنشأ التفضيلية التي يشكل نظام اﻷفضليات المعمم جزءا منها لا تدخل في الاتفاق كما لا تدخل في برنامج المواءمة الذي يحتوي عليه، بل يحال فيها إلى اﻹعلان المشترك.
    Si les pays ne mettent pas à profit le traitement préférentiel qui leur est offert, c'est, entre autres raisons, parce qu'ils ont du mal à satisfaire aux règles d'origine et aux normes. UN ومن أسباب عدم استفادة البلدان من المعاملة التفضيلية التي تقدم لها عجزها عن الامتثال لقواعد المنشأ والأنظمة المتعلقة بالمعايير.
    Les arrangements commerciaux préférentiels dont font partie des pays en développement offrent à ces pays quelques possibilités d'élargir et de diversifier leurs exportations. UN لقد أتاحت ترتيبات التجارة التفضيلية التي تشمل البلدان النامية بعض الفرص لهذه البلدان لتوسيع صادراتها وتنويعها.
    En outre, la compagnie d'électricité locale a accepté de maintenir les conditions préférentielles que les organisations avaient négociées en 2002. UN فضلا عن ذلك، وافقت الجهة المزودة بالطاقة الكهربائية على الاستمرار في منح الشروط التفضيلية التي تم التفاوض بشأنها في عام 2002 للمنظمات التي مقرها جنيف.
    De surcroît, le traitement préférentiel accordé jusqu'ici à certains produits sensibles des pays en développement est remis en cause par une nouvelle forme de protectionnisme consistant en clauses sociales et environnementales. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعاملة التفضيلية التي درج على منحها لبعض منتجات البلدان النامية اﻷكثر أهمية قد أصبحت مهددة بنوع جديد من الحمائية يتخذ شكل تشريعات اجتماعية وبيئية.
    Dans la plupart de ces États, également, la seule façon, pour un prêteur, d'acquérir la priorité privilégiée dont bénéficie la sûreté en garantie du paiement d'acquisitions serait d'obtenir du vendeur qui aurait pris une telle sûreté une cession de l'obligation garantie par cette sûreté. UN ومرة أخرى وفي معظم هذه الدول، يكون السبيل الوحيد إلى تمكين المقرض من الحصول على الأولوية التفضيلية التي يحظى بها الحق الضماني الاحتيازي هو حصوله على إحالة للالتزام المضمون من طرف البائع الذي حصل على هذا الحق الضماني لذاته.
    Or c'est justement ce qui est menacé par la multiplication d'accords préférentiels qui, par définition, établissent des discriminations entre les pays, compromettant ainsi l'esprit du système : il sera très difficile que des accords introduisant des innovations complexes en matière de règles préférentielles puissent contribuer à améliorer le système multilatéral. UN وهذا الهدف بالذات مهدد حاليا بانتشار الاتفاقات التفضيلية التي تعادل، بالتعريف، تمييزا لصالح بعض البلدان ضد بلدان أخرى، هذا إلى أنها تخالف روح النظام. ولا يكاد ينتظر من الاتفاقات التي تجيء بابتداعات معقدة من حيث القواعد التفضيلية أن تسهم في تعددية الأطراف.
    En 1999, un < < cadre spécial d'assistance > > a été mis en place par la Commission européenne pour soutenir les pays ACP producteurs de bananes, en prévision de la suppression progressive du traitement préférentiel dont ils bénéficiaient jusqu'alors sur le marché européen. UN وفي عام 1999، أنشأت المفوضية الأوروبية إطاراً خاصاً للمساعدة بغية دعم منتجي الموز في بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وذلك في سياق الإنهاء التدريجي المتوقع للمعاملة التفضيلية التي كان هؤلاء المنتجون يتمتعون بها في سوق الاتحاد الأوروبي.
    L'accès préférentiel dont jouissent de nombreux pays en développement sur les marchés des pays développés ne suffit pas à corriger ce biais. UN وهذا هو الحال رغم إمكانيات الوصول التفضيلية التي يتمتع بها العديد من البلدان النامية فيما يتعلق بصادراتها إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Les exigences de la libéralisation et de la réciprocité en matière de commerce signifient que les petits États insulaires en développement comme la Grenade doivent maintenant agir réciproquement sur le même terrain que les pays plus développés, ce qui entraîne en fait une rapide érosion du traitement préférentiel dont certains d'entre nous ont bénéficié au cours des deux dernières décennies. UN إذ تعني متطلبات تحرير التجارة والمعاملة بالمثل أنه يتعين على الدول النامية الجزرية الصغيرة مثل غرينادا أن يكون تفاعلها على الساحة وفي نفس الميدان على غرار البلدان اﻷكثر تقدما، مما يشير، في واقع الحال، إلى تآكل سريع للمعاملة التفضيلية التي حظي بها بعضنا على امتداد العقدين الماضيين.
    Alors que l'Afrique s'apprête à mettre en oeuvre les règles relatives aux produits de base qu'a définies l'Organisation mondiale du commerce, il est néanmoins nécessaire d'imposer un moratoire pour garantir ainsi le traitement préférentiel dont bénéficiaient auparavant les pays africains en vertu de la Convention de Lomé. UN وبينما تعمل أفريقيا على تنفيذ أحكام منظمة التجارة العالميــة المتعلقــة بالسلع، مــن الضروري، مع ذلك، إعــلان وقف اختياري واﻹبقــاء بذلــك علــى المعاملــة التفضيلية التي كانت تتمتع بها البلدان اﻷفريقية من قبل بموجب اتفاقية لومي.
    Le risque est grand de voir s'effriter les marges préférentielles dont il bénéficiait jusque-là pour la plupart de ses exportations principales à destination des marchés mondiaux et, partant, de voir diminuer sa part de marché et ses recettes. UN فأقل البلدان نمواً تعاني خاصة من تآكل الهوامش التفضيلية التي كانت تتمتع بها حتى اﻵن بالنسبة لمعظم صادراتها الرئيسية إلى اﻷسواق الدولية، مما أدى إلى خسارة في حصصها السوقية التصديرية وحصائل صادراتها.
    80. Un examen global du SGP se justifie d'autant plus que les accords du Cycle d'Uruguay se sont traduits par un effritement des marges préférentielles dont les pays en développement bénéficiaient en vertu des schémas correspondants. UN ٠٨- توفﱢر اتفاقات جولة أوروغواي مبررا واحدا لاجراء استعراض شامل لنظام اﻷفضليات المعمم، إذ أنها أدت إلى تآكل في الهوامش التفضيلية التي تمتعت بها البلدان النامية في ظل مخططات نظام اﻷفضليات المعمم.
    Les pertes des pays d'Afrique résulteront dans une large mesure de la réduction des marges préférentielles dont ils bénéficiaient sur les marchés des pays développés en vertu du système généralisé de préférences, de la Convention de Lomé et d'autres accords commerciaux; UN وإلى حد كبير تعود خسائر افريقيا الى تقلص الهوامش التفضيلية التي تتمتع بها في أسواق البلدان المتقدمة النمو بموجب نظام اﻷفضليات المعمم واتفاقية لومي وترتيبات تجارية أخرى؛
    34. Dans le domaine de la mondialisation et de la libéralisation, les petits États insulaires en développement ont du mal à retrouver l'accès au marché et le traitement préférentiel qui, dans le passé, les avait aidés à devenir plus indépendants. UN ٣٤ - وأكد أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تجد صعوبة في استعادة فرص الوصول إلى اﻷسواق والمعاملة التفضيلية التي ساعدتها على تحقيق الاعتماد على الذات، قبل ذلك، وذلك في عهد العولمة والتحرر.
    Toutefois, la récente harmonisation du marché communautaire a menacé le maintien des prix préférentiels dont les exportateurs caraïbes de sucre jouissent actuellement. UN غير أن تحقيق الاتساق في سوق الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية مؤخرا يهدد استمرار بقاء اﻷسعار التفضيلية التي يتمتع بها حاليا مصدرو السكر من منطقة البحر الكاريبي.
    Le Comité recommande qu'en consultation avec l'équipe de pays des Nations Unies, l'UNICEF plaide pour que les autres organismes des Nations Unies présents en Chine bénéficient pour leurs installations des mêmes conditions préférentielles que lui. UN 225 - ويوصي المجلس بأن تقوم اليونيسيف، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري، بالدعوة إلى تمديد الشروط التفضيلية التي تستفيد منها، فيما يتعلق بمكان إقامتها في الصين، إلى وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    À cet égard, des mesures doivent être prises pour identifier les personnes prétendant faussement être des ressortissants érythréens afin de bénéficier du traitement préférentiel accordé aux demandeurs d'asile érythréens. UN ويتعين في هذا الصدد اتخاذ خطوات للتعرف على الأفراد الذين يطلبون زورا الحصول على الجنسية الإريترية للاستفادة من المعاملة التفضيلية التي يحظى بها ملتمسو اللجوء الإريتريون.
    Dans la plupart de ces États, également, la seule façon pour un prêteur d'acquérir la priorité privilégiée dont bénéficie la sûreté en garantie du paiement d'acquisitions serait d'obtenir du vendeur qui aurait pris une telle sûreté une cession de l'obligation garantie par cette sûreté. UN وفي معظم هذه الدول كذلك، يكون السبيل الوحيد إلى تمكين المقرض من الحصول على الأولوية التفضيلية التي يحظى بها الحق الضماني الاحتيازي هو حصوله من البائع الذي اكتسب هذا الحق الضماني لنفسه على إحالة للالتزام المضمون.
    Le Commissaire aux droits de l'homme recommande à Monaco d'adopter une législation plus stricte sur la discrimination et d'analyser les différents types de traitements préférentiels qui portent préjudice aux étrangers, en particulier en matière d'emploi et dans le domaine fiscal. UN 19- وأوصى مفوض اللجنة الأوروبية بأن تعتمد موناكو تشريعات أقوى في منع التمييز وأن تحلل مختلف أنواع المعاملة التفضيلية التي يعاني منها الأجانب، خصوصاً فيما يتعلق بالتوظيف والضرائب(22).
    d) Y a-t-il eu des incidences sur les arrangements préférentiels en matière d'accès au marché offerts par votre pays à des pays en développement ? UN (د) هل كان لذلك أي أثر على الترتيبات التفضيلية التي يخص بها بلدكم البلدان النامية فيما يخص الوصول إلى الأسواق؟
    Les peines excessives prononcées à l'encontre des prisonniers politiques portoricains détenus dans les prisons des États-Unis d'Amérique contrastent fortement avec le traitement préférentiel réservé aux membres des groupes, entre autres de droite, qui sont accusés de crimes violents. UN كما أن الأحكام المفرطة التي تُفرض على السجناء السياسيين من بورتوريكو في سجون الولايات المتحدة تتعارض تعارضاً شديدا مع المعاملة التفضيلية التي تمنح للجماعات اليمينية وغيرها من الجماعات المتهمة بالجرائم العنيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more