:: Accord commercial préférentiel dans la région, sans préjudice des accords commerciaux existants; | UN | :: إبرام اتفاق للتجارة التفضيلية في المنطقة دون الإخلال بالاتفاقات التجارية القائمة |
Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. | UN | ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعاً من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان. |
L'octroi d'un traitement préférentiel dans le cadre d'accords sous-régionaux conclus entre pays en développement peut ouvrir des perspectives aux entreprises de BTP de ces pays, notamment grâce à l'harmonisation des législations. | UN | ويمكن أن تؤدي المعاملة التفضيلية في إطار الاتفاقات دون الإقليمية بين البلدان النامية إلى إتاحة فرص لشركات خدمات التشييد التابعة للبلدان النامية، بما في ذلك إتاحتها بواسطة وضع تشريعات متناسقة. |
En 1992, le montant des importations préférentielles dans le cadre de tous les schémas du SGP s'élevaient à environ 80 milliards de dollars. | UN | وفي سنة ١٩٩٢، بلغت الواردات التفضيلية في إطار جميع برامج نظام اﻷفضليات المعمم ما يقرب من ٨٠ بليون دولار. |
Comme dans l'agriculture, les pays tributaires de préférences s'inquiètent beaucoup de l'érosion des préférences sur leurs marchés d'exportation. | UN | 38 - وبالنسبة للبلدان المعتمدة على المعاملة التفضيلية، فإن تقلص المعاملات التفضيلية في أسواق صادراتها، شأنه شأن الزراعة، يشكل شاغلا رئيسيا. |
Ce traitement différent pour l'octroi d'un avantage par l'État devait être accordé sans faire de discrimination sur la base de la conviction religieuse. | UN | وبالتالي كان يجب أن تقدم الدولة مثل هذه المعاملة التفضيلية في منح ميزة معينة مـن دون تمييز على أساس المعتقد الديني. |
AL. Renforcer la contribution des accords commerciaux préférentiels au commerce équitable et sans exclusive | UN | ألف لام - تعزيز إسهام اتفاقات التجارة التفضيلية في التجارة الشاملة والمنصفة |
Les PMA et les régimes préférentiels des ÉtatsUnis 18 | UN | أقل البلدان نمواً والمخططات التفضيلية في الولايات المتحدة 15 |
Ces mesures pourraient consister à accorder un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population et étaient considérés comme une différenciation légitime à l'égard du Pacte. | UN | ويجوز أن تنطوي هذه الاجراءات على منح جزء من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في أمور محددة بالمقارنة ببقية السكان، ويعد ذلك تفريقا مشروعا بمقتضى العهد. |
Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. | UN | ويجوز أن تنطوي هذه الاجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان. |
Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. | UN | ويجوز أن تنطوي هذه الاجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان. |
Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. | UN | ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعاً من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان. |
Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. | UN | ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعاً من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان. |
Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. | UN | ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان. |
Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. | UN | ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان. |
Le Cycle d'Uruguay a aussi innové en intégrant les règles d'origine non préférentielles dans l'ensemble de règles multilatérales, ce qui peut avoir des conséquences pour l'amélioration ultérieure des règles d'origine dans le cadre du SGP. | UN | كما شقت جولة أوروغواي أرضا جديدة بإدخال قواعد المنشأ غير التفضيلية في إطار القواعد المتعددة اﻷطراف. وقد تكون لذلك آثار على مواصلة تحسين قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
Tout au long de 2013, la CNUCED a conseillé les PMA et contribué sur le plan technique à leurs propositions concernant les règles d'origine préférentielles dans le cadre de l'initiative sur l'accès en franchise de droits et sans contingent. | UN | وطوال عام 2013، قدم الأونكتاد مشورة وإسهامات تقنية بشأن مقترحات أقل البلدان نمواً المتعلقة بقواعد المنشأ التفضيلية في إطار مبادرة وصول المنتجات إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الحصص. |
Un nombre limité de produits désignés comme étant vulnérables à l'effritement des préférences sur les marchés de l'Union européenne et des États-Unis feraient l'objet d'une plus longue période de mise en œuvre. | UN | وسيخضع عدد محدود من المنتجات التي يتقرر أنها هشة إزاء تقلص المعاملات التفضيلية في أسواق الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة لفترة تنفيذ أطول. |
Comme le Comité l'a estimé dans l'affaire Waldman c. Canada, par conséquent, ce traitement différent pour l'octroi d'un avantage par l'État doit être accordé sans faire de discrimination sur la base de la conviction religieuse. | UN | وبالتالي وحسبما قررت اللجنة في قضية فالدمان ضد كندا()، يجب أن تقوم الدولة بمثل هذه المعاملة التفضيلية في منح ميزة معينة من دون تمييز على أساس المعتقد الديني. |
1. Amélioration des capacités des gouvernements des États Membres sélectionnés à participer à des dialogues et à des négociations à différents niveaux pour accroître la contribution des politiques et accords commerciaux préférentiels au développement ne faisant aucun exclu | UN | (الإنجاز المتوقع 1) تعزيز قدرة الحكومات في الدول الأعضاء المختارة على الانخراط في حوارات ومفاوضات على مستويات مختلفة لتعزيز مساهمة سياسات واتفاقات التجارة التفضيلية في التنمية الشاملة |
Les PMA et les régimes préférentiels des États-Unis | UN | أقل البلدان نمواً والمخططات التفضيلية في الولايات المتحدة |
Relancé, le cycle de Doha doit élargir l'accès préférentiel des marchés des pays développés aux marchandises produites par les pays en développement. | UN | ومن شأن إعادة إطلاق جولة الدوحة أن تعزز المعاملة التفضيلية في الوصول إلى الأسواق للسلع المنتجة في البلدان النامية. |
Néanmoins, alors que l'Etat côtier peut exiger que la conservation et la gestion de l'ensemble du stock commun tiennent dûment compte de ses intérêts, il n'est nullement fondé à revendiquer une part préférentielle des prises provenant de ce stock en haute mer. | UN | ومع أن الدولة الساحلية تستطيع أن تطالب بالحفاظ على مصالحها كما يجب في حفظ وإدارة الرصيد السمكي المتداخل المناطق ككل، فليس هناك أساس تستطيع الدولة الساحلية بموجبه أن تبرر أي ادعاء بالمشاركة التفضيلية في قدر الرصيد السمكي الذي يتم صيده في أعالي البحار. |
Plusieurs mécanismes régionaux et sous-régionaux ont été utilisés officieusement pour appuyer les activités de CTPD dans la Zone d'échanges préférentiels pour les États de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe et dans le cadre de la Communauté du développement de l'Afrique australe. | UN | واستخدمت آليات إقليمية ودون إقليمية عديدة بصورة غير رسمية في دعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في منطقة التجارة التفضيلية في دول شرقي افريقيا وجنوبيها وفي الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي. |
La multiplication de traitements discriminatoires sous couvert de régimes préférentiels dans le cadre d'accords commerciaux régionaux et bilatéraux, en particulier concernant les règles d'origine, créait des difficultés supplémentaires. | UN | وأشار إلى أن تكاثر المعاملة التمييزية تحت ستار المعاملة التفضيلية في اتفاقات التجارة الإقليمية والثنائية، ولا سيما في مجالات من قبيل قواعد المنشإ، قد أخذ يثير صعوبات إضافية. |