Il faudrait approfondir la réflexion sur l'évaluation du développement durable pour mesurer les résultats des efforts de développement. | UN | وتمس الحاجة إلى المزيد من التفكير بشأن تقييم التنمية المستدامة لقياس نتائج الجهود الإنمائية. |
Si les droits de l'homme restent au premier plan de la réflexion sur la traite, cela contribuera à ce que ces difficultés puissent être prises en charge et surmontées. | UN | ومن شأن إبقاء حقوق الإنسان في صدارة التفكير بشأن الاتجار بالأشخاص أن يساعد في ضمان التصدي لهذه التحديات والتغلب عليها. |
L'après-guerre a été marqué par plusieurs évolutions fondamentales de la réflexion sur les causes de la croissance et du développement. | UN | شهدت فترة ما بعد الحرب تحولات جوهرية في التفكير بشأن أسباب النمو والتنمية. |
penser à ce que nous pourrions faire à l'avenir ne suffit pas. | UN | إن التفكير بشأن ما يمكن أن نفعله في المستقبل ليس كافيا. |
- Je ne peux penser à l'album de fin d'année maintenant. | Open Subtitles | أوه , لا يمكنني حتى التفكير بشأن الكتاب السنوي |
Des rencontres nationales et internationales ont été organisées pour réfléchir sur la planification familiale au Bénin. | UN | وقد عقدت اجتماعات وطنية ودولية من أجل التفكير بشأن تنظيم الأسرة في بنن. |
Reconnaissant, par conséquent, la nécessité de réfléchir à la question des droits de l'homme et aux problèmes liés à la prise d'otages par des terroristes, | UN | وإذ يسلّم، استناداً إلى ذلك، بضرورة التفكير بشأن مسألة حقوق الإنسان والقضايا المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين، |
L'UE se félicite de l'initiative du Président du Conseil économique et social visant à stimuler la réflexion sur le fonctionnement du Conseil. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بمبادرة رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتحفيز التفكير بشأن أداء المجلس. |
La réflexion sur les rapports sociaux de sexe dans les institutions publiques | UN | التفكير بشأن العلاقات الاجتماعية من الجنسين في المؤسسات العامة |
D'autres ont ajouté que la proposition datait d'un an et ne reflétait pas l'évolution de la réflexion sur l'article 13. | UN | وأضاف ممثلون آخرون للسكان الأصليين أن الاقتراح مرَ عليه عام ولم يعكس تطوراً في التفكير بشأن المادة 13. |
Il y a une convention-cadre et, ensuite, selon les besoins de l'actualité on y injecte une négociation ou une réflexion sur le sujet du jour. | UN | فهناك اتفاقية إطارية، ووفقا لاحتياجات الساعة، هناك إمكانية للتفاوض أو التفكير بشأن موضوع الساعة. |
Ne devrionsnous pas, cette année comme l'an dernier, prendre le temps de la réflexion sur cet ordre du jour pour essayer d'avancer un petit peu? | UN | ألا يتعين علينا هذا العام، كما في العام الماضي، أن نتمهل في التفكير بشأن جدول الأعمال هذا، في محاولة لإحراز بعض التقدم؟ |
Des personnes issues de différents horizons sociaux devraient être activement associées à la réflexion sur l'ethnocentricité et la différence. | UN | وينبغي أن تكون عملية التفكير بشأن الاعتزاز بالأصل العرقي والاختلاف إيجابيةً في شمولها للأفراد من مختلف شرائح المجتمع. |
La communauté internationale devrait poursuivre sa réflexion sur les moyens d’améliorer les mécanismes d’alerte rapide et de gestion des crises. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يتابع التفكير بشأن كيفية تحسين المؤسسات من أجل اﻹنذار المبكر وإدارة اﻷزمات. |
Arrête de penser à Rebecca et sa robe de haute couture, avec son énorme décolleté, se jetant sur Evan pendant qu'ils dansent ou autre. | Open Subtitles | توقّفِ عن التفكير بشأن ريبيكا ولباسها الُمصمّم، ترمي بنفسهـا بجميع أنحاء جسد إيفان كما يرقصون أو ما شابه ذلك. |
Et si ça marche pas, on passe sa vie à penser à celle qu'on a perdue. | Open Subtitles | وحتى إذا لم ينجح، يقضون بقيّة حياتهم في التفكير بشأن حبهم الذي فقدوه. |
Je ne veux pas penser à toi morte. Pas aujourd'hui. | Open Subtitles | لا اريد التفكير بشأن كونك ميتة، ليس اليوم |
Oublie tes problèmes, arrête de penser à tout ce qu'il s'est passé. | Open Subtitles | انس أمر كل المشاكل ، توقفي عن التفكير بشأن كل ما حدث |
Le succès de ces travaux doit peut-être nous amener à réfléchir sur la nécessité future de concentrer les réflexions de la Commission du désarmement sur des sujets précis et constructifs. | UN | ولعل نجاح هذا العمل خليق أن يحفزنا على التفكير بشأن الحاجة مستقبلا الى أن تركز هيئة نزع السلاح على مواضيع محددة بناءة. |
Reconnaissant, par conséquent, la nécessité de réfléchir à la question des droits de l'homme et aux problèmes liés à la prise d'otages par des terroristes, | UN | وإذ يسلّم، استناداً إلى ذلك، بضرورة التفكير بشأن مسألة حقوق الإنسان والقضايا المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين، |
Le principal intérêt du nouvel ordre humain international est qu'il offre aux décideurs des pays développés et en développement la possibilité de repenser la réforme du système économique international. | UN | وتتمثل الفائدة الرئيسية من النظام الإنساني العالمي الجديد في كونه يتيح لواضعي السياسات في البلدان المتقدمة النمو والنامية الفرصة لإعادة التفكير بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي. |
C'est ainsi que l'invention des armes nucléaires a si radicalement modifié la guerre, vieille habitude des hommes, que nous avons dû repenser les relations entre États nucléaires pour éviter qu'il soit fait usage de ces armes. | UN | فالحرب، مثلا، عادة إنسانية قديمة - بيد أن اختراع اﻷسلحة النووية قد غير جذريا العواقب المترتبة على هذا السلوك بشكل أجبرنا على إيجاد طرق جديدة في التفكير بشأن العلاقات بين الدول النووية بقصد تجنب استعمال هذه اﻷسلحة. |
Je ne sens plus mes lèvres rien que d'y penser. | Open Subtitles | هذا يجعل شفاهي تتخدر لمجرد التفكير بشأن هذا. |
Dans ce contexte, un projet de document a été distribué aux pays donateurs afin de lancer le débat et susciter la réflexion autour du concept de l'observatoire et de ses objectifs. | UN | وفي هذا السياق، جرى تعميم مشروع وثيقة على البلدان المانحة من أجل استهلال المناقشات وشحذ التفكير بشأن مفهوم المرصد وأغراضه. |