Selon les renseignements recueillis, le Comité en question s'est régulièrement réuni en 1990 et en 1991 et a pris connaissance d'une série de rapports établis par l'agence d'exécution. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، اجتمعت هذه اللجنة بانتظام في ٩٩٠١ و ٩٩١١ ودرست عددا من التقارير التي أعدتها الوكالة المنفذة. |
Vue d'ensemble des rapports établis par les pays en vue de la Conférence : rapport de la Secrétaire générale de la Conférence | UN | استعراض التقارير التي أعدتها البلدان للمؤتمر: تقرير اﻷمين العام للمؤتمر |
Il a aussi félicité le secrétariat de la qualité des rapports établis par celui-ci au sujet des activités de coopération technique. | UN | وهنأ المندوب نفسه اﻷمانة على امتياز نوعية التقارير التي أعدتها اﻷمانة عن أنشطة التعاون التقني. |
Il a également examiné les dossiers de réclamation et les rapports spéciaux établis par le secrétariat et les expertsconseils sous sa supervision et selon ses instructions. | UN | وكذلك نظر الفريق في ملفات المطالبات وفي التقارير التي أعدتها الأمانة والخبراء الاستشاريون بخصوص المطالبات تحت إشراف الفريق وتوجيهه. |
rapports du HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | التقارير التي أعدتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان |
Sur demande, la Division de la promotion de la femme a participé à l'élaboration de rapports établis par le Haut Commissariat, et elle a fourni des informations sur les procédures spéciales. | UN | وأسهمت الشعبة عند الطلب في التقارير التي أعدتها المفوضية، وقدمت معلومات إلى إجراءات خاصة. |
Sur demande, la Division de la promotion de la femme a participé à l'élaboration de rapports établis par le Haut Commissariat, et ce dernier en a fait autant pour la Division. | UN | وأسهمت الشعبة عند الطلب في التقارير التي أعدتها المفوضية, مثلما أسهمت المفوضية في التقارير التي أعدتها الشعبة. |
Le Comité a constaté que la Division avait dû fournir un important travail pour améliorer les rapports établis par les deux cabinets en ce qui concerne leur portée, leur teneur et leur qualité. | UN | وأكد المجلس أن التقارير التي أعدتها الشركتان اقتضت من الشعبة توفيرمُدخل كبير من أجل تحسين نطاقها ومحتواها ونوعيتها. |
Vue d'ensemble des rapports établis par les pays en vue de la Conférence : rapport de la Secrétaire générale de la Conférence | UN | استعراض التقارير التي أعدتها البلدان للمؤتمر: تقرير اﻷمين العام للمؤتمر |
À l'issue du projet, le nombre de fournisseurs d'accès à Internet propageant des pourriels a été réduit de 99 %, ainsi qu'il ressort des rapports établis par plusieurs entreprises mondiales de cybersécurité. | UN | وعند نهاية المشروع، تم تخفيض عدد مقدمي خدمات الإنترنت الذين ينشرون البريد الإلكتروني الطفيلي بنسبة 99 في المائة؛ وقد انعكس هذا التحسن في التقارير التي أعدتها شركات عالمية لأمن الفضاء الإلكتروني. |
rapports établis par le HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | التقارير التي أعدتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان |
Il conseille à ses distingués collègues d'examiner plus étroitement les rapports établis par les organisations non gouvernementales. | UN | واقترح على زملائه المحترمين دراسة التقارير التي أعدتها المنظمات غير الحكومية دراسة عميقة. |
Les rapports établis par les organismes du système des Nations Unies, conjointement ou séparément, ont contribué à faire progresser la compréhension des problèmes liés aux différences entre les sexes au niveau international. | UN | وقد ساعدت التقارير التي أعدتها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، منفردة ومجتمعة، على تغيير فهم المسائل المتعلقة بالجنسين على الصعيد الدولي. |
Tout en s'attachant plus particulièrement à ces deux thèmes, le Groupe passera également en revue les rapports établis par le secrétariat et donnera son avis sur leur utilité et leur diffusion, tout en indiquant quelles grandes questions devraient être envisagées dans un programme futur de travail. | UN | وإلى جانب التركيز على هاتين القضيتين، سيستعرض الفريق أيضاً التقارير التي أعدتها اﻷمانة، وسيُعلق على إمكانية تطبيقها وتوزيعها، وسيسدي اﻹرشاد بشأن القضايا الرئيسية التي ستبحث في أي برنامج عمل مقبل. |
Il a également examiné les dossiers de réclamation et les rapports spéciaux établis par le secrétariat et les expertsconseils sous sa supervision et selon ses instructions. | UN | وكذلك نظر الفريق في ملفات المطالبات وفي التقارير التي أعدتها الأمانة والخبراء الاستشاريون بخصوص المطالبات تحت إشراف الفريق وتوجيهه. |
62. Pendant la période considérée, le Comité a examiné et contrôlé l'état des ressources consacrées à l'application conjointe en se fondant sur les rapports du secrétariat. | UN | 62- قامت لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، برصد واستعراض حالة الموارد المخصصة للعمل في مجال التنفيذ المشترك، استناداً إلى التقارير التي أعدتها الأمانة. |
1. Prend acte du rapport présenté par le Secrétaire général, qui tient compte de ceux établis par l'Organisation mondiale du tourisme; | UN | 1 - تحيط علما بالتقرير الذي قدمه الأمين العام، مع مراعاة التقارير التي أعدتها منظمة السياحة العالمية()؛ |
3. Les divers éléments de la stratégie ont été traités pendant l'année 1998 dans une série de rapports élaborés par le secrétariat et débattus par le Conseil d'administration à des réunions intersessions et, plus récemment, à la session annuelle. | UN | ٣ - جرى تناول عناصر الاستراتيجية أثناء عام ١٩٩٨ في سلسلة من التقارير التي أعدتها اﻷمانة وناقشها المجلس التنفيذي في اجتماعات عقدها بين الدورات، كان آخرها في الدورة السنوية. |
Je suis certain que le rapport du Secrétaire général, ainsi que les rapports préparés par le Secrétariat au titre de chaque point de l'ordre du jour, aideront les délégations à mener à bien leurs travaux au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وأنا واثق أن تقرير اﻷمين العام إلى جانب التقارير التي أعدتها اﻷمانة العامة بشأن كل بند من بنود جدول اﻷعمال سوف تساعد الوفود في عملها خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |