28. On trouvera dans le tableau 1 les renseignements concernant tous les rapports reçus au cours de la période considérée. | UN | ٨٢ - ويتضمن الجدول ١ المعلومات ذات الصلة المتعلقة بجميع التقارير التي وردت خلال الفترة المستعرضة. |
Le nombre des rapports obligatoires d'évaluation est uniquement celui des rapports reçus par le BEPS. | UN | واﻷرقام المتعلقة بتقارير التقييم اﻹلزامي لا تشير إلا الى تلك التقارير التي وردت لمكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي. |
14. Les rapports reçus ont de 4 à 161 pages; en moyenne, ils ont de 40 à 50 pages. | UN | ١٤ - ويختلف طول التقارير التي وردت حتى اﻵن من أربع إلى ١٦١ صفحة، ومتوسط الطول من ٤٠ إلى ٥٠ صفحة. |
Prenant note avec préoccupation du projet de calendrier des travaux de la Commission consacrés aux demandes reçues et à recevoir et des conséquences à en attendre pour la durée de ses sessions et des réunions de ses sous-commissions, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الجدول الزمني المتوقع لعمل اللجنة للنظر في التقارير التي وردت بالفعل والتقارير التي لم ترد بعد() والآثار المترتبة في هذا الصدد على مدة دورات اللجنة واجتماعات لجانها الفرعية، |
Selon des informations reçues à cette époque, des peines d'amputation peuvent être prononcées par les tribunaux islamiques à la suite de procès sommaires ou peuvent être exécutées sur l'ordre du commandement ou d'autres personnalités officielles taliban. | UN | وأفادت التقارير التي وردت في ذلك الوقت بأن أحكام البتر يمكن أن تصدر بمراسيم في أعقاب محاكمات موجزة تجريها المحاكم الاسلامية أو يمكن أن تنفذ بناء على أوامر قادة الطالبان أو غيرهم من المسؤولين. |
Toutefois, il est préoccupé par les informations faisant état de traite interne et transfrontière d'êtres humains aux fins d'exploitation sexuelle ou de travail forcé ainsi qu'au sujet des informations données par la délégation sur le trafic d'organes. | UN | إلا أن القلق يساورها إزاء التقارير التي وردت عن حدوث الاتجار بالبشر داخل البلد وعبر حدوده لأغراض الاستغلال الجنسي أو السخرة، وكذلك إزاء المعلومات التي قدمها الوفد عن الاتجار بالأعضاء البشرية. |
Les membres du Conseil se sont déclarés profondément indignés par les informations selon lesquelles des centaines de civils avaient été massacrés dans la province du Sud-Kivu, ont demandé l’ouverture d’une enquête internationale et ont exhorté tous les intéressés à y coopérer. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن سخطهم إزاء التقارير التي وردت عن حدوث مذبحة شملت المئات من المدنيين في جنوب كيفو ودعوا إلى إجراء تحقيق دولي في عمليات القتل هذه. وطالب أعضاء المجلس بتعاون الجميع في هذا التحقيق. |
24. On trouvera dans le tableau 1 ci-après les renseignements concernant tous les rapports reçus au cours de la période considérée. | UN | ٤٢ - ويتضمن الجدول ١ المعلومات المتعلقة بجميع التقارير التي وردت خلال الفترة المستعرضة. |
598. On trouvera dans le tableau 1 ci-après les renseignements concernant tous les rapports reçus au cours de la période considérée. | UN | ٥٩٨ - ويتضمن الجدول ١ المعلومات المتعلقة بجميع التقارير التي وردت خلال الفترة المستعرضة. |
Les rapports reçus avant ou pendant la deuxième session en août 1994 seront présentés au Comité. | UN | وستوفر للجنة التقارير التي وردت قبل أو أثناء الدورة الثانية للجنة، في آب/أغسطس ١٩٩٤. |
598. On trouvera dans le tableau 1 ci-après les renseignements concernant tous les rapports reçus au cours de la période considérée. | UN | ٥٩٨ - ويتضمن الجدول ١ المعلومات المتعلقة بجميع التقارير التي وردت خلال الفترة المستعرضة. |
La liste des rapports reçus entre le 28 août 1999 et le 25 août 2000 figure au tableau 1. | UN | ويورد الجدول 1 أدناه التقارير التي وردت خلال الفترة من 28 آب/أغسطس 1999 إلى 25 آب/أغسطس 2000. |
La liste des rapports reçus entre le 28 août 1999 et le 25 août 2000 figure au tableau 1. | UN | ويورد الجدول 1 أدناه التقارير التي وردت خلال الفترة من 28 آب/أغسطس 1999 إلى 25 آب/أغسطس 2000. |
La liste des rapports reçus entre le 23 août 1997 et le 21 août 1998 figure au tableau 1. | UN | ويورد الجدول ١ التقارير التي وردت خلال الفترة من ٣٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ إلى ١٢ آب/أغسطس ٨٩٩١. |
Tableau 1 rapports reçus pendant la période considérée | UN | الجدول ١ - التقارير التي وردت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض |
Prenant note avec préoccupation du projet de calendrier des travaux de la Commission consacrés aux demandes reçues et à recevoir et des conséquences à en attendre pour la durée de ses sessions et des réunions de ses sous-commissions, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الجدول الزمني المتوقع لعمل اللجنة للنظر في التقارير التي وردت بالفعل والتقارير التي لم ترد بعد( ) والآثار المترتبة في هذا الصدد على مدة دورات اللجنة واجتماعات لجانها الفرعية، |
Prenant note avec préoccupation du calendrier proposé pour les travaux de la Commission consacrés aux demandes reçues et à recevoir11, et, à cet égard, se félicitant que celle-ci ait continué d'appliquer la décision prise à sa trentième session concernant les modalités de ses sessions et des réunions de ses sous-commissions | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الجدول الزمني المتوقع لعمل اللجنة للنظر في التقارير التي وردت بالفعل والتقارير التي لم ترد بعد(11)، وإذ تلاحظ مع التقدير، في هذا الصدد، استمرار تنفيذ القرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الثلاثين بشأن ترتيبات عقد دوراتها واجتماعات لجانها الفرعية( |
On trouvera ci-après des exemples des informations reçues par le Rapporteur spécial. | UN | وفيما يلي نبذات من التقارير التي وردت إلى المقرر الخاص. |
Le Comité a toutefois noté que les informations reçues jusqu'à présent étaient incomplètes et ne permettaient pas un suivi efficace. | UN | ولكننا لاحظنا أن التقارير التي وردت حتى الآن لم تكن مكتملة، ولا تتيح القيام برصد فعال. |
Toutefois, il est préoccupé par les informations faisant état de traite interne et transfrontière d'êtres humains aux fins d'exploitation sexuelle ou de travail forcé ainsi qu'au sujet des informations données par la délégation sur le trafic d'organes. | UN | إلا أن القلق يساورها إزاء التقارير التي وردت عن حدوث الاتجار بالبشر داخل البلد وعبر حدوده لأغراض الاستغلال الجنسي أو السخرة، وكذلك إزاء المعلومات التي قدمها الوفد عن الاتجار بالأعضاء البشرية. |
13. Entre le 9 et le 11 juillet, deux membres de la Commission se sont rendus au camp de réfugiés de Kakuma et à Lokichokio dans le nord du Kenya, pour approfondir les informations selon lesquelles des armes passeraient de la corne de l'Afrique à la région des Grands Lacs. | UN | ١٣ - وفي الفترة الممتدة من ٩ إلى ١١ تموز/يوليه، قام اثنان من أعضاء اللجنة بزيارة مخيم كاكوما للاجئين ومنطقة لوكيشيكيو في شمالي كينيا، بشأن التقارير التي وردت عن حدوث شحن عابر لﻷسلحة من منطقة القرن اﻷفريقي إلى منطقة البحيرات الكبرى. |
5. Les Rapports parvenus au secrétariat sont hétéroclites de par leur provenance et contenu. | UN | ٥- تتسم التقارير التي وردت إلى اﻷمانة بتنوع مصدرها ومحتواها. |
Bon nombre des communications reçues des Parties faisaient état de la nécessité manifeste de réduire les émissions plus encore qu'il n'était prévu dans le Protocole de Kyoto. | UN | وقال إن كثيراً من التقارير التي وردت من الأطراف يشير إلى أن الحاجة تدعو بوضوح إلى خفض الانبعاثات بما يتعدى المستوى المحدد في بروتوكول كيوتو. |
Le chapitre IV présente des informations sur les rapports que le Comité devra examiner à ses prochaines sessions, et sur les rapports qui ont été présentés, mais dont la date d'examen n'a pas encore été fixée. | UN | ويوفر الفرع الرابع معلومات عن التقارير التي ستنظر فيها اللجنة في دورات مقبلة وعن التقارير التي وردت إلى اللجنة ولكن لم يتقرر بعد موعد النظر فيها. |