"التقارير التي يقدمها" - Translation from Arabic to French

    • des rapports présentés par
        
    • les rapports qu'il lui présente
        
    • les rapports présentés par
        
    • les rapports soumis par
        
    • ses rapports
        
    • rapports qu'il établit
        
    • les rapports qu'elle présente
        
    • rapports des
        
    • les rapports fournis par
        
    • rapports que communiquent les
        
    En ce qui concerne l'exécution de ses fonctions par l'Organisation des Nations Unies, nous nous félicitons de la qualité des rapports présentés par le Secrétaire général, et en particulier du rapport annuel sur l'activité de l'Organisation. UN وفيما يتعلق بوفاء اﻷمم المتحدة بمهامها، نرحب بجودة التقارير التي يقدمها اﻷمين العام، لا سيما التقرير السنوي العام.
    Le Comité a pour pratique qu’un membre ne participe pas à l’examen des rapports présentés par son pays en posant des questions ou en formulant des observations, ou de toute autre manière. UN ٤ - إن المتبع في اللجنة هو عدم مشاركة العضو في بحث التقارير التي يقدمها بلده بتوجيه اﻷسئلة أو إبداء الملاحظات أو على أي نحو آخر.
    Dans sa résolution 1809 (2008), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de lui faire, dans les rapports qu'il lui présente périodiquement, le bilan de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales concernées. UN 3 - وطلب مجلس الأمن في قراره 1809 (2008) إلى الأمين العام أن يدرج في التقارير التي يقدمها بانتظام إلى مجلس الأمن تقييمات للتقدم المحرز في التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ذات الصلة.
    Je suis heureux de noter qu'il a été demandé au Président de l'Assemblée de proposer, à la suite de consultations, des moyens de faciliter une discussion approfondie par l'Assemblée de questions contenues dans les rapports présentés par le Conseil de sécurité. UN ويسرني أن ألحظ أنه طلب من رئيس الجمعية أن يقترح، عقب المشاورات، السبل والوسائل اللازمة لتسهيل المناقشة المتعمقة من جانب الجمعية للمسائل الواردة في التقارير التي يقدمها مجلس اﻷمن.
    Lorsque le FNUAP décide d'avancer des fonds à ces partenaires d'exécution, il le fait sur la base de projections de trésorerie trimestrielles et les avances sont soldées en fonction des données figurant dans les rapports soumis par les partenaires. UN وحين يقرر الصندوق تقديم سلف إلى هؤلاء الشركاء المنفِّذين، تُمنح هذه السلف على أساس التقارير الفصلية عن التقديرات النقدية، وتُصفَّى على أساس التقارير التي يقدمها الشركاء المنفذون.
    Il simplifie considérablement les transactions et le déroulement des activités et améliore encore l'efficacité, l'efficience et l'exactitude de ses rapports. UN كما يبسط المعاملات وتدفقات العمل ويزيد تعزيز فعالية التقارير التي يقدمها وكفاءتها ودقتها.
    Les rapports qu'il établit tiennent toujours davantage compte des vues du Gouvernement quand il peut se rendre sur place. UN 81 - وأضاف قائلا إن التقارير التي يقدمها تراعي بصفة دائمة وجهات نظر الحكومة، حين يتمكن من زيارة هذا البلد.
    c) Par la suite, fournit tous les trois ans un compte rendu des progrès qu'elle a accomplis au niveau du respect de ses obligations au titre de l'article 9 et inclue ces comptes rendus dans les rapports qu'elle présente en application de l'article 22. UN (ج) القيام بعد ذلك بتقديم استعراض كل ثلاث سنوات للتقدم المحرز في الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 9 وإدراج هذه الاستعراضات في التقارير التي يقدمها عملا بالمادة 22.
    Enfin, il exerce un contrôle rigoureux sur la qualité des rapports présentés par le Bureau à l'Assemblée générale, supervise l'emploi des ressources et coordonne le suivi de la qualité de la gestion et de la mise en œuvre des recommandations du Bureau. UN وهو يمارس أيضا مراقبة صارمة للتأكد من جودة التقارير التي يقدمها المكتب إلى الجمعية العامة، ويشرف على استخدام الموارد، ويعمل كجهة تنسيق فيما يتصل بإدارة الأداء ورصد تنفيذ توصيات المكتب.
    Enfin, il exerce un contrôle rigoureux sur la qualité des rapports présentés par le BSCI à l'Assemblée générale, supervise l'emploi des ressources et coordonne le suivi de la qualité de la gestion et de la mise en œuvre des recommandations du BSCI. Tableau 30.6 UN وعلاوة على ذلك، يمارس المكتب مراقبة صارمة على جودة التقارير التي يقدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة، ويشرف على استخدام الموارد، ويعمل كجهة تنسيق بشأن إدارة الأداء وفي مجال رصد الامتثال لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Enfin, il exerce un contrôle rigoureux sur la qualité des rapports présentés par le BSCI à l'Assemblée générale, supervise l'emploi des ressources et coordonne le suivi de la qualité de la gestion et de la mise en œuvre des recommandations du BSCI. UN وهو يمارس أيضا مراقبة صارمة للتأكد من جودة التقارير التي يقدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة، ويشرف على استخدام الموارد، ويعمل كجهة تنسيق لمتابعة إدارة الأداء ومدى تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Dans sa résolution 1809 (2008), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de lui dresser, dans les rapports qu'il lui présente périodiquement, le bilan de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales concernées. UN وقد طلب مجلس الأمن في قراره 1809 (2008)، إلى الأمين العام أن يدرج في التقارير التي يقدمها بانتظام إلى المجلس، تقييما للتقدم المحرز في التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ذات الصلة.
    Dans sa résolution 1990 (2011), le Conseil de sécurité a demandé au Secrétaire général de veiller à ce que le respect des droits de l'homme fasse l'objet d'un véritable suivi et de lui en rendre compte dans les rapports qu'il lui présente. UN 28 - وقد طلب مجلس الأمن في قراره 1990 (2011) إلى الأمين العام كفالة القيام بالرصد الفعال لحقوق الإنسان وإدراج نتائج هذا الرصد في التقارير التي يقدمها إلى المجلس.
    Le Conseil demande au Secrétaire général de rendre compte, dans les rapports qu'il lui présente, des progrès accomplis dans le sens de l'institutionnalisation d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans toutes les missions de maintien de la paix des Nations Unies et des autres aspects qui intéressent spécialement les femmes et les petites filles. UN " ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يدرج في التقارير التي يقدمها إلى مجلس الأمن معلومات عن التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، فضلا عن الجوانب الأخرى المتصلة تحديدا بالنساء والفتيات.
    73. Il a été demandé si les rapports présentés par le Maroc au Comité étaient portés à l'attention du public. UN ٧٣- وقد تم الاستفسار عما إذا كانت التقارير التي يقدمها المغرب إلى اللجنة تصل إلى علم الجمهور.
    Par exemple, le Département des opérations de maintien de la paix veille à ce que les rapports présentés par le Secrétaire général aux organes intergouvernementaux et notamment au Conseil de sécurité fassent état des mesures prises contre la violence sexuelle et sexiste. UN وتعمل إدارة عمليات حفظ السلام، على سبيل المثال، لكفالة تسليط الضوء، في التقارير التي يقدمها الأمين العام إلى الهيئات الحكومية الدولية، بما فيها مجلس الأمن، على الخطوات التي تتخذ لمكافحة العنف الجنسي والجنساني.
    Lorsque le FNUAP décide d'avancer des fonds à ces partenaires de réalisation, il le fait sur la base de projections de trésorerie trimestrielles et les avances sont soldées en fonction des données figurant dans les rapports soumis par les partenaires. UN وحين يقرر الصندوق تقديم سلف إلى هؤلاء الشركاء المنفِّذين، تُمنح هذه السلف على أساس التقارير الفصلية عن التقديرات النقدية، وتُصفَّى على أساس التقارير التي يقدمها الشركاء المنفذون.
    Même en laissant de côté la question de savoir si ces rapports sont crédibles ou non, on rappellera que le Groupe de contrôle a accusé dans ses rapports plusieurs pays (dont l'Éthiopie, le Kenya, etc.) de violer l'embargo sur les armes. UN فإذا نحينا جانبا ما إذا كانت تقارير هذا الفريق موثوقة أم لا، ما برح ولا يزال يواصل اتهام عدد من البلدان - بما فيها إثيوبيا، وكينيا، وغيرها - بانتهاك حظر توريد الأسلحة في التقارير التي يقدمها.
    22. Prie le Secrétaire général de rendre compte, dans le cadre des rapports qu'il établit régulièrement, des mesures prises pour améliorer l'efficacité générale du système des coordonnateurs résidents, notamment conformément aux paragraphes 124 à 127 de la résolution 67/226 de l'Assemblée générale ; UN 22 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم، كجزء من التقارير التي يقدمها بانتظام، تقريرا عن الخطوات المتخذة لتحسين فعالية نظام المنسقين المقيمين عموما، بما في ذلك الخطوات المتخذة وفقا للفقرات 124 إلى 127 من قرار الجمعية العامة 67/226؛
    c) Par la suite, fournit tous les trois ans un compte rendu des progrès qu'elle a accomplis dans le respect de ses obligations au titre de l'article 9 et inclut ces comptes rendus dans les rapports qu'elle présente en application de l'article 22. UN (ج) القيام بعد ذلك بتقديم استعراض كل ثلاث سنوات للتقدم المحرز في الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 9 وإدراج هذه الاستعراضات في التقارير التي يقدمها عملاً بالمادة 22.
    Les participants disposaient également d'un document de travail succinct concernant le mode de présentation des rapports des rapporteurs et experts à la Commission. UN كما كانت معروضة على المشتركين ورقة مناقشة موجزة عن شكل التقارير التي يقدمها المقررون والخبراء إلى اللجنة.
    En l'état actuel des choses, le suivi repose trop largement sur les rapports fournis par les PE eux-mêmes, qui ne font souvent l'objet d'aucune vérification systématique de la part du personnel des Nations Unies. UN ويعتمد الرصد في الوقت الراهن اعتماداً شديداً على التقارير التي يقدمها شركاء التنفيذ أنفسهم، وغالباً ما يكون ذلك دون تحقق منهجي من جانب موظفي الأمم المتحدة.
    Plusieurs organismes sont non seulement dépourvus de mécanismes de suivi, mais n'ont souvent aucun accès direct aux bénéficiaires, et s'en remettent entièrement aux rapports que communiquent les PE eux-mêmes. UN ولا تفتقر بعض المؤسسات إلى آليات الرصد فحسب، بل هي في حالات كثيرة غير قادرة على الاتصال مباشرةً بالمستفيدين وتعتمد في ذلك اعتماداً كلياً على التقارير التي يقدمها شركاء التنفيذ عن أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more