la presse rapporte que le cardinal australien Edward Clancy s’est rendu au Timor oriental en août 1996, à l’invitation de Mgr Belo. | UN | وتشير التقارير الصحفية إلى أن الكاردينال إدوارد كلانسي، كاردينال استراليا، زار تيمور الشرقية تلبية لدعوة من اﻷسقف بيلو. |
Tant ce dernier que le Gouvernement kényan ont démenti les allégations de recrutement publiées dans la presse. À la | UN | وقد نفت كل من الحكومة الاتحادية الانتقالية وحكومة كينيا التقارير الصحفية التي نشرت هذه المزاعم. |
la presse européenne s'est montrée particulièrement favorable au FNUAP et a insisté sur la nécessité d'accroître son financement. | UN | وكانت التقارير الصحفية الأوروبية تؤيد تأييدا خاصا الصندوق والحاجة إلى زيادة التمويل. |
Le Département tient en conséquence à exprimer avec la plus extrême fermeté son désaccord avec les opinions exprimées sur ce sujet dans de récents articles de presse. | UN | لذا ترغب اﻹدارة في أن تعرب، بأشد لهجة ممكنة، عن اختلافها مع اﻵراء المعرب عنها في التقارير الصحفية اﻷخيرة بشأن هذا الموضوع. |
Il est à noter que même à ce jour, les médias signalent des massacres dans les zones tenues par le Gouvernement, ce qui montre que la tendance qui vient d'être décrite se poursuit. | UN | وهناك حقيقة ملحوظة هي أن التقارير الصحفية تشير حتى هذه اللحظة الى وقوع مجازر في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة، مما يدل على استمرار الاتجاه المنوه عنه أعلاه. |
On trouvera, jointes à la présente, des copies des informations publiées dans la presse et dont nous disposons sur ce cas roumain. | UN | ويرد طي هذا التقارير الصحفية التي في حوزتنا بشأن المسألة الرومانية. |
Selon la presse, le territoire importe à l'heure actuelle des quantités importantes d'aliments biologiques. | UN | وحسب التقارير الصحفية يستورد الإقليم الآن كميات كبيرة من الأغذية الطبيعية والمحاصيل المزروعة بمخصبات طبيعية. |
Aux dires de la presse, une équipe d'enquêteurs dévoués déploie de grands efforts pour retrouver les coupables. | UN | وتقول التقارير الصحفية إن فريق تحقيق متفرغ يبذل جهوداً جبارة من أجل ملاحقة الجناة. |
Nombre de références faites au rapport annuel de l’Organe de contrôle dans les débats de la Commission des stupéfiants et dans la presse mondiale. | UN | عــدد المرات التي يشــار فيها إلى التقرير السنوي للهيئة في مــداولات لجنة المخدرات وفي التقارير الصحفية العالمية |
D’après la presse israélienne, le nombre de logements mis en construction s’élevait à 5 000 en 1997. | UN | وتقدر التقارير الصحفية في إسرائيل عدد الوحدات الجديدة قيد التشييد ﺑ ٠٠٠ ٥ وحدة خلال عام ١٩٩٧. |
En conséquence, tous les articles parus dans la presse à cet égard sont totalement dénués de fondement et présentent les faits de manière erronée. | UN | ولذلك، فإن جميع التقارير الصحفية في هذا الشأن لا تقوم على أي أساس على الاطلاق. وتشكل تشويها للحقائق. |
Elle renvoie aux informations données par la presse au sujet des violations des droits de l'homme qui continuent d'être commises en Algérie. | UN | وتشير التقارير الصحفية أيضا إلى الانتهاكات المتواصلة لحقوق اﻹنسان في الجزائر. |
la presse iranienne et étrangère semble avoir unanimement qualifié le débat des dernières semaines d’ouvert et d’animé. | UN | ويبدو أن التقارير الصحفية اﻹيرانية واﻷجنبية كانت متسقة في وصف المناقشة التي جرت في اﻷسابيع اﻷخيرة بالصراحة والحيوية. |
Selon la presse, cet incident a entraîné le recrutement de gardes de sécurité armés étrangers. | UN | وبحسب التقارير الصحفية فإن هذه الحادثة هي التي دفعت شركة النفط الأفريقية لتعيين حراس أمن مسلحين أجانب. |
Il est fondé sur des informations écrites recueillies auprès de sources diverses, en particulier de comptes rendus publiés dans la presse israélienne et d'articles parus dans des journaux arabes publiés dans les territoires occupés. | UN | ويستند التقرير الى معلومات مكتوبة جمعت من مصادر مختلفة، ولا سيما التقارير الصحفية الاسرائيلية الى جانب المقالات المنشورة في الصحف العربية الصادرة في اﻷراضي المحتلة. |
Selon des articles de presse, en 1994, Guam a reçu 600 000 dollars du Département de l'intérieur des États-Unis. | UN | وأفادت التقارير الصحفية أن غوام تلقت في عام ١٩٩٤ مبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ دولار من وزارة الداخلية بالولايات المتحدة. |
Il convient de ne tirer aucune conclusion hâtive d'articles de presse reposant sur des informations partielles. | UN | وينبغي عدم التسرع في استخلاص استنتاجات من التقارير الصحفية القائمة على معلومات مغرضة وجزئية. |
D’après les rapports de presse, il existe une pénurie de produits alimentaires dans le territoire et on estime que de 50 à 100 personnes meurent chaque jour de maladies évitables, comme la diarrhée et la tuberculose, et de malnutrition Reuter, 11 mars 1999 et Agence France-Presse, 10 mars 1999. | UN | ٥١ - وحسب التقارير الصحفية هناك نقص في اﻷغذية باﻹقليم، ويقدر أن ٥٠ شخصا إلى ١٠٠ شخص يموتون يوميا نتيجة أمراض يمكن توقيها، بما فيها اﻹسهال وسوء التغذية والسل)٥٣(. حاء - الدين |
Cela lui permettra de promouvoir les reportages positifs et de repérer plus rapidement ceux qui sont négatifs et non fondés et d'y réagir. | UN | وسيتمكن الصندوق بذلك من تعزيز التغطية الصحفية الإيجابية والإسراع في اكتشاف التقارير الصحفية السلبية والخاطئة والرد عليها. |
Promotion d'un journalisme professionnel par des initiatives conjointes des pouvoirs publics et de la société civile: l'expérience colombienne | UN | تشجيع الحرفية في التقارير الصحفية عن الفساد من خلال مبادرات مشتركة بين الدولة ومنظمات المجتمع المدني: التجربة الكولومبية |
Celle-ci aurait dû insister davantage pour que les États tiers accordent l'accès à leurs archives ou à leurs services compétents afin d'obtenir des preuves directes et ne pas avoir à se fier à des articles de journaux ou autres rapports dont la valeur probante est douteuse. | UN | وكان ينبغي أن تبذل اللجنة جهودا أكبرا للإصرار على أن تسمح لها تلك الدول الثالثة بإجراء مقابلات والاستعانة بما لديها من محفوظات والاتصال بالسلطات المعنية فيها للحصول على أدلة مباشرة، عوضا عن الاعتماد على التقارير الصحفية أو غيرها من التقارير المشكوك في قيمتها الدلالية. |
Mon gouvernement s'inquiète vivement de l'excédent de plutonium et d'uranium fortement enrichi et s'alarme des rapports de presse publiés récemment faisant état de trafic illicite de matières nucléaires. | UN | وتشعر حكومة بلدي بقلق بالغ ازاء الفائض من البلوتنيوم واليورانيوم الشديد اﻹثراء، وتثير جزعها التقارير الصحفية اﻷخيرة عن الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
28. Selon des informations parues dans la presse, l'Espagne a retiré le 22 septembre 1992 le contingent militaire qui protégeait la frontière entre l'Espagne et Gibraltar depuis 288 ans. | UN | ٢٨ - وجاء في التقارير الصحفية أن أسبانيا عمدت في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ الى سحب قوتها العسكرية التي كانت تقوم بحماية الحدود بين جبل طارق وأسبانيا منذ ٢٨٨ عاما. |
27. Selon des communiqués de presse, le 3 septembre 1993, le Gouverneur a présenté à l'Assemblée législative le budget de l'année 1994. | UN | ٢٧ - تشير التقارير الصحفية إلى أن الحاكم عرض على الجمعية التشريعية في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ ميزانية السنة المالية ١٩٩٤. |
des informations de presse font également état de cas de discrimination constatée sur les marchés privés de la vente et de la location. | UN | كما تشير التقارير الصحفية إلى حدوث التمييز أيضا في أسواق البيع والاستئجار التابعة للقطاع الخاص. |