"التقارير المختلفة" - Translation from Arabic to French

    • les différents rapports
        
    • divers rapports
        
    • des différents rapports
        
    • les diverses informations
        
    • différents rapports de
        
    les différents rapports sur l'expulsion des étrangers en sont le témoignage. UN ولا أدلّ على ذلك من التقارير المختلفة التي أُعدت عن موضوع طرد الأجانب.
    À travers les différents rapports soumis à notre examen, il est aisé de comprendre combien l'œuvre du développement de l'Afrique est de grande envergure et de longue haleine. UN ويتضح من التقارير المختلفة المعروضة علينا، أن تنمية أفريقيا مسعى رئيسي طويل الأمد.
    4. Plusieurs méthodes ont pu être recensées dans les différents rapports transmis au secrétariat. UN ٤- وحددت طرائق عديدة في التقارير المختلفة التي قدمت إلى اﻷمانة.
    Aucune décision n'a cependant été prise quant à ces divers rapports, la Commission ayant décidé d'attendre la reprise de sa session pour les examiner. UN غير أنه لم يتخذ أي إجراء بشأن هذه التقارير المختلفة نظراً ﻷن اللجنة قررت تأجيل النظر فيها إلى دورتها المستأنفة.
    Le Rapporteur spécial a évoqué certains cas dans ses divers rapports à la Commission. UN وقد تناول المقرر الخاص بعض الحالات في التقارير المختلفة التي قدمها إلى هذه اللجنة.
    Nous aimerions ici saluer le travail réalisé par le Secrétaire général pour l'élaboration des différents rapports dont nous sommes saisis sur ce sujet. UN ونشكر أيضا الأمين العام على العمل الذي قام به في إعداد التقارير المختلفة قيد النظر.
    Mis à part les diverses informations parues dans les médias sur la catastrophe écologique qui s’étend dans la région, diverses informations font état de dégâts et de destructions d’établissements humains et d’équipements civils en République fédérale de Yougoslavie. UN فباﻹضافة إلى التقارير المختلفة التي تتداولها وسائل اﻹعلام حول الكوارث اﻹيكولوجية التي تضرب المنطقة، كانت هناك تقارير عدة حول تدمير المستوطنات البشرية والمرافق المدنية واﻷضرار التي لحقت بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    90. Selon les différents rapports qui ont été soumis au Rapporteur spécial, un fort climat d'impunité règne au Cambodge. UN ٠٩- تفيد التقارير المختلفة التي وردت إلى المقرر الخاص بانتشار اﻹفلات من العقاب في كمبوديا.
    Au jour d'aujourd'hui, la Guinée a fourni beaucoup d'efforts dans ce domaine, malgré le retard qui l'oblige à combiner les différents rapports déjà présentés. UN 188- وقد بذلت غينيا جهوداً هامة في هذا المجال لحد الآن، على الرغم من التأخير الذي يرغمها على الجمع بين التقارير المختلفة التي سبق تقديمها.
    Dans les années à venir, il conviendra de focaliser davantage l'attention sur les différents points abordés par le Secrétariat et les organismes des Nations Unies dans les différents rapports. UN ويحسن في الأعوام القادمة زيادة الاهتمام بالبنود المختلفة التي تتناولها الأمانة العامة وهيئات الأمم المتحدة في التقارير المختلفة.
    Dans ses activités, l’UNICEF a tenu compte, le cas échéant, des recommandations contenues dans les différents rapports du CCI. UN ٢ - وأخذت اليونيسيف في الاعتبار، حسب الاقتضاء، لدى الاضطلاع بأنشطتها التوصيات الواردة في التقارير المختلفة لوحدة التفتيش المشتركة.
    8. Il est important de souligner à cet égard, l’intérêt particulier que les différents rapports accordent à la constitution de fonds ou mécanismes financiers de facilitation des processus sous-régionaux. UN 8- ومن المهم أن يشدد في هذا الصدد على الأهمية الخاصة التي توليها التقارير المختلفة إلى وضع صناديق أو آليات مالية لتسهيل العمليات دون الإقليمية.
    2. Dans ses activités, l'UNICEF a tenu compte, le cas échéant, des recommandations contenues dans les différents rapports du CCI. UN ٢ - وأخذت اليونيسيف في الاعتبار عند ممارستها ﻷنشطتها التوصيات الواردة في التقارير المختلفة لوحدة التفتيش المشتركة، حسب الاقتضاء.
    27. M. Berti Oliva est frappé par la façon dont la question a évolué dans les divers rapports du Secrétaire général. UN 27 - وأردف قائلا إن الدهشة تنتابه بشأن تطور المسألة في التقارير المختلفة المقدمة من الأمين العام.
    Il invoque les conclusions de divers rapports publiés par des organisations non gouvernementales sur les conditions de détention à la prison de Ste Catherine. UN وهي تشير إلى نتائج التقارير المختلفة التي وضعتها منظمات غير حكومية عن اﻷحوال في سجن سانت كاثرين.
    divers rapports de l'ONU et d'autres organes désignent clairement le manque de ressources comme l'obstacle principal à la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. UN وتحدد التقارير المختلفة الصادرة عن الأمم المتحدة وهيئات أخرى بوضوح نقص الموارد كعائق رئيسي لتنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Un autre représentant a fait observer que les divers rapports dont la Commission était saisie avaient montré que l'élément social restait subsidiaire par rapport à la composante économique dans les plans et projets de redressement ou d'ajustement économique. UN وأشار متحدث آخر الى أن التقارير المختلفة المعروضة على اللجنة أوضحت أن العنصر الاجتماعي في خطط ومشاريع الانعاش أو التكيف الاقتصاديين مازال متعثرا خلف العنصر الاقتصادي فيها.
    99. Au-delà de la forme, on constate une très grande différence dans le fond et la qualité des différents rapports soumis. UN 99- وبغض النظر عن الشكل، يلاحظ اختلاف كبير جداً في مضمون التقارير المختلفة المقدمة وفي نوعيتها.
    Il ressort de l'analyse des différents rapports quelques enseignements majeurs, qu'il conviendrait certainement de prendre en compte pour procéder aux ajustements visant à une mise en oeuvre plus efficace de la Convention. UN وقد أتاح تحليل التقارير المختلفة استخلاص بعض الدروس الرئيسية الواجب مراعاتها بالتأكيد لإدخال التعديلات الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية بمزيد من الفعالية.
    Après avoir étudié à fond le problème des mines terrestres antipersonnel et pris connaissance des documents préparés par le Secrétaire général et des différents rapports soumis sur la question, on en arrive sérieusement à se demander si certains pays ont véritablement l'intention de régler ce problème et de prendre les mesures humanitaires qui s'imposent à cet égard. UN وبعد دراسة مشكلة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وقراءة الوثائق التي أعدها اﻷمين العام وكذلك التقارير المختلفة المقدمة بشأن هذه المسألة، يتعين علينا أن نسأل أنفسنا ما إذا كان لدى بعض البلدان اﻹرادة الحقيقية لاتخاذ التدابير اﻹنسانية الجادة اللازمة لحل هذه المشكلة.
    Mis à part les diverses informations parues dans les médias sur la catastrophe écologique qui s'étend dans la région, diverses informations font état de dégâts et de destructions d'établissements humains et d'équipements civils en République fédérale de Yougoslavie. UN فبالإضافة إلى التقارير المختلفة التي تتداولها وسائل الإعلام حول الكوارث الإيكولوجية التي تضرب المنطقة، كانت هناك تقارير عدة حول تدمير المستوطنات البشرية والمرافق المدنية والأضرار التي لحقت بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Comme en attestent la réalité sur le terrain, ainsi que les différents rapports de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), notamment le plus récent publié le 5 juin 2009, et comme nous ne cessons de le répéter, le programme nucléaire de la République islamique d'Iran est, a toujours été, et demeurera absolument pacifique. UN 1 - كما تُظهر الوقائع على الأرض فضلا عن التقارير المختلفة للوكالة الدولية للطاقة الذرية (الوكالة)، بما فيها آخرها الصادر في 5 حزيران/يونيه 2009، وكما ما برحنا نؤكد مرارا، إن البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية كان وما زال وسيبقى سلميا بشكل مطلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more