Nous améliorerons la qualité, le cohérence et la transparence de nos rapports sur le statut de notre aide en regard au déliement. | UN | وسنعمل على تحسين جودة واتساق وشفافية التقارير حول حالة ارتباط المعونة. |
La présentation de rapports sur cet indicateur n'est prévue qu'en 2012 et 2016. | UN | يجب رفع التقارير حول هذا المؤشر في عام 2012 وفي عام 2016 فقط. |
Ces rapports sur les éruptions solaires, c'est faux, il n'y en a pas. | Open Subtitles | تلك التقارير حول البقع الشمسية و التوهجات الشمسية إنها خاطئة، لا يوجد أي من هذا |
Prenant note avec satisfaction des rapports d'activités soumis par les représentants des organismes subsidiaires précités, | UN | وإذ يسجل بارتياح التقارير حول النشاطات المقدمة من قبل ممثلي الأجهزة الفرعية المذكورة أعلاه، |
Ces informations seront complétées par des rapports d'autres entités concernées sur les systèmes de suivi en relation avec la CNULD mis en place et soutenus à l'échelle sous-régionale, régionale et mondiale. | UN | سيتم استكمال هذه المعلومات م خلال رفع تقارير عن كيانات رفع التقارير حول نظم المراقبة ذات الصلة مع UNCCD على المستويين الإقليمي وما دون الإقليمي والدولي. |
Les pays n'ayant pas de PAN ou n'ayant pas aligné leur PAN à la stratégie ne sont pas tenus de présenter de rapport sur cet indicateur. | UN | لا ترفع الدول التي ليس لديها برنامج عمل وطني أو لم تنسق برنامج عملها مع الاستراتيجية التقارير حول هذا المؤشر. |
Maintenant, tous les rapports sur la violence l'attribueront à la surpopulation. | Open Subtitles | من هنا, كل التقارير حول العنف تنتج من إن الزحام هو عامل أساسي. |
La Directrice générale a indiqué que la session annuelle rassemblera tous les éléments d'établissement de rapports sur les résultats, et permettra également de présenter et d'examiner des grandes options. | UN | وقالت إن الدورة السنوية سوف توحد جميع عناصر تقديم التقارير حول النتائج المتحققة كما ستهيئ فرصة لطرح قضايا السياسات ومناقشاتها. |
82. Le Canada a encouragé chaque organe conventionnel à établir une méthode ou une procédure souple d'examen des rapports sur des questions spécifiques et à faire connaître aux Etats parties ses décisions à cet égard. | UN | ٢٨- وتشجع كندا كل هيئة من الهيئات التعاهدية على تطوير نهج مرن أو سياسة مرنة فيما يتعلق بتقديم التقارير حول قضايا محددة، وإطلاع الدول اﻷطراف على قراراتها في هذا الصدد. |
En outre, il a pu prendre connaissance d'un grand nombre de rapports sur la violence au Nord-Kivu, provenant tant d'organisations intergouvernementales que d'organisations non gouvernementales nationales et internationales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اطلع على عدد كبير من التقارير حول العنف في شمال كيفو، وضعتها المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
Depuis que le Royaume a ratifié la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, les autorités compétentes s'emploient à recenser et suivre les violations en général et à établir des rapports sur ce sujet. | UN | ومنذ مصادقة المملكة على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تتولى الجهات المعنية الرصد والمتابعة وإعداد التقارير حول الانتهاكات بشكل عام. |
Zonta International assiste aux réunions de presse hebdomadaires et à la conférence annuelle du Département de l'information et des ONG, en établissant des rapports sur ces réunions qu'elle diffuse à ses membres. | UN | تحضر منظمة زونتا الدولية اجتماعات الإحاطة الأسبوعية والمؤتمرات السنوية التي تنظمها إدارة شؤون الإعلام للمنظمات غير الحكومية، وهي تعدّ التقارير حول هذه الاجتماعات لتوزيعها على أعضائها. |
Les entités sous-régionales et régionales concernées compléteront les informations fournies par les pays touchés parties en présentant des rapports sur l'utilisation des indicateurs d'impact à l'échelle sous-régionale et régionale, si et lorsque les indicateurs d'impact pour ces niveaux seront acceptés par la conférence des parties. | UN | وسوف تقوم كيانات رفع التقارير الإقليمية ودون الإقليمية باستكمال المعلومات التي قدمتها البلدان الأطراف المتأثرة من خلال رفع التقارير حول استخدام مؤشرات قياس الأثر على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في حالة وعندما يتم اعتماد مؤشرات الأثر لهذه المستويات من قبل مؤتمر الأطراف. |
Je demande instamment au Groupe de contrôle sur la Somalie et l'Érythrée de continuer d'enquêter et d'établir des rapports sur les milices de pirates, leurs sources de financement, ceux qui facilitent leurs agissements et les appuient activement, et ceux qui bénéficient de leurs activités. | UN | وأحث فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا على مواصلة التحقيق حول ميليشيات القراصنة ومموليهم وميسريهم ومسانديهم النشطاء والمستفيدين منهم، وعلى تقديم التقارير حول ذلك. |
Ces informations témoignaient toutefois de l'intérêt croissant des Parties pour la mise au point d'activités relevant de l'article 6 et l'établissement de rapports sur ces activités, qui sont apparues progressivement comme des outils de politique générale de première importance dans les stratégies de riposte des Parties. | UN | وبرغم ذلك فقد أعطت مؤشراً ما لتزايد اهتمام الأطراف بوضع وإعداد التقارير حول الأنشطة المتعلقة بالمادة 6، الشيء الذي أصبح تدريجياً أداة سياسية هامة في استراتيجيات استجابة الأطراف. |
Activités relatives au suivi, à la collecte d'informations et/ou à l'établissement de rapports sur l'application au niveau national du droit international | UN | 2-3 الأنشطة المتعلقة برصد المعلومات وجمعها و/أو إعداد التقارير حول تنفيذ القانون الدولي على الصعيد المحلي |
Si en 2012 votre pays n'a pas présenté de rapport sur certains des indicateurs d'impact pour la CNULD, quand pensez-vous être en mesure de le faire ? | UN | إذا لم تكن بلدك قد قدمت بعض أو كافة التقارير حول مؤشرات الأثر من أجل UNCCD في عام 2012 متى تخطط للقيام بذلك؟ |
Les procédures de rapport sur le budget et le cycle financier doivent être maintenues, et le rôle des États Membres dans l'évaluation du programme de l'Organisation renforcé. | UN | 96-6 ينبغي المحافظة على الإجراءات القائمة لتقديم التقارير حول الموازنة والدورة المالية، ويتعين توطيد دور الدول الأعضاء في تقييم برامج للمنظمة. |