Ensemble, elles constituent les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | فهي تشكل مجتمعة المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Les dispositions interinstitutionnelles évoquées plus haut dans le présent rapport ont toutes pour objet de superviser l'établissement de rapports au titre des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وكل الآليات المؤسسية المشتركة بين الوكالات، المذكورة في مواضع أخرى في هذا التقرير، معهود إليها بالإشراف على إعداد التقارير في إطار معاهدات حقوق الإنسان المعنية. |
Le Gouvernement s'est engagé à présenter des rapports au titre des traités mais il est limité, dans ses activités, par une insuffisance de moyens. | UN | التزمت الحكومة بتقديم التقارير في إطار المعاهدات، ولكن قيدتها مسائل تتعلق بالقدرات. |
Par ailleurs, il assure les membres du Comité que les États parties au Pacte sont pleinement conscients de l'importance des directives unifiées concernant l'établissement des rapports au titre de l'article 40 du Pacte. | UN | وأكد لأعضاء اللجنة من جهة أخرى، أن الدول الأطراف في العهد تدرك تماماً أهمية المبادئ التوجيهية الموحدة المتعلقة بإعداد التقارير في إطار المادة 40 من العهد. |
Il centraliserait aussi la réception, la compilation et l'analyse des rapports dans le cadre du Programme de contrôle de la qualité afin d'évaluer les prestations des entreprises ainsi que le respect des critères de sécurité et des conditions contractuelles. | UN | وستعمل الوحدة أيضا كنقطة لتنسيق استلام وتجميع وتحليل التقارير في إطار برنامج لمراقبة ضمان الجودة ليتسنى تقييم أداء المتعاقدين وامتثالهم لمعايير السلامة والشروط المنصوص عليها في العقود المبرمة معهم. |
À la 45e séance, le 28 juillet, sur la proposition du Président, le Conseil a pris acte de plusieurs rapports présentés au titre du point 14 de l'ordre du jour. | UN | 149- في الجلسة 45 المعقودة في 28 تموز/يوليه، وبناء على اقتراح الرئيس، أحاط المجلس علما بعدد من التقارير في إطار البند 14. |
Le Bangladesh a noté que les Bahamas étaient vulnérables aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques et qu'elles n'avaient pas les capacités suffisantes pour s'acquitter de leurs obligations en matière de présentation de rapport au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن جزر البهاما معرضة للكوارث الطبيعية وتغير المناخ، وتواجه تحديات من حيث القدرة على تقديم التقارير في إطار معاهدات حقوق الإنسان، وأمِلت أن يُتغلب عليها بمساعدة المجتمع الدولي. |
Conscient également de la nécessité de rationaliser davantage le processus de présentation de rapports prévu par l'appareil de conférence afin que la Commission puisse se prononcer en temps voulu sur les rapports de ses organes subsidiaires, | UN | وإذ يدرك أيضا ضرورة زيادة تبسيط عملية إعداد التقارير في إطار هيكل المؤتمرات كي تتمكن اللجنة من اتخاذ الإجراءات بشأن تقارير هيئاتها الفرعية في الوقت المناسب، |
L'Université Bilgi d'Istanbul, par exemple, organise régulièrement, en coopération avec le Ministère turc des affaires étrangères et l'Institut suédois Raoul Wallenberg, des cours consacrés au processus d'établissement de rapports dans le cadre des deux pactes internationaux de l'ONU. | UN | فعلى سبيل المثال، تنظم جامعة بيلجي في إستانبول وبالتعاون مع وزارة الشؤون الخارجية التركية ومعهد راؤول والينبيرغ السويدي دورات دراسية دورية عن عملية إعداد التقارير في إطار العهدين المتلازمين. |
- Directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, englobant le document de base commun et les rapports pour chaque instrument; | UN | - المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم التقارير في إطار معاهدات حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بوثيقة أساسية موحدة وبالوثائق الخاصة بمعاهدة بعينها؛ |
Le Mécanisme mondial a fourni une aide financière de 150 000 dollars des États-Unis aux pays parties touchés pour les aider à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports au titre de la Convention. | UN | قدمت الآلية العالمية دعماً مالياً قدره 000 150 دولار إلى البلدان الأطراف المتأثرة للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير في إطار الاتفاقية. |
Ensemble, elles constituent les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتشكل تلك المبادئ مجتمعة المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La Directrice de la Division de la promotion de la femme et la Directrice exécutive par intérim du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme présentent des rapports au titre du point de l'ordre du jour. | UN | وعرضت مديرة شعبة النهوض بالمرأة والمديرة التنفيذية بالنيابة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة التقارير في إطار هذا البند. |
:: Conseils au Gouvernement tchadien dans le cadre de réunions bimensuelles sur l'obligation de présenter des rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | :: إسداء المشورة إلى السلطات التشادية عن طريق عقد اجتماعات كل شهرين بشأن الالتزامات بتقديم التقارير في إطار المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Conseils au Gouvernement tchadien dans le cadre de réunions bimensuelles sur l'obligation de présenter des rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | إسداء المشورة إلى السلطات التشادية عن طريق عقد اجتماعات كل شهرين بشأن الالتزامات بتقديم التقارير في إطار المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Les informations fiables qu'elles apportaient étaient donc extrêmement utiles pour l'établissement des rapports dans le cadre des procédures spéciales, mais aussi pour la définition de stratégies et de domaines prioritaires. | UN | والمعلومات الثابتة التي تضعها مفيدة من ثم إلى أقصى حد لأنشطة إعداد التقارير في إطار نظام الإجراءات الخاصة وكذلك لإعداد الاستراتيجيات وتحديد المجالات التي تستوجب اهتماماً من باب الأولوية. |
En outre, comme l'a noté le CCI, le système d'établissement des rapports dans le cadre de la Convention est doté d'un budget insuffisant par rapport à celui des conventions apparentées. | UN | هذا علاوة على أن وحدة التفتيش المشتركة قد أفادت في تقريرها بأن الأموال المخصصة لتقديم التقارير في إطار اتفاقية مكافحة التصحر لا تكفي مقارنة بما هو متاح في الاتفاقيات المماثلة لها. |
Néanmoins, des problèmes subsistent en ce qui concerne la planification, le contrôle et l'évaluation et l'établissement des rapports dans le cadre du programme unique. | UN | 123 - إلاّ أن التحديات لا تزال ماثلة في التخطيط والرصد والتقييم وإعداد التقارير في إطار " البرنامج الواحد " . |
À la 45e séance, le 28 juillet, sur la proposition du Président, le Conseil a pris acte de plusieurs rapports présentés au titre du point 14 de l'ordre du jour. | UN | 126 - في الجلسة 45 المعقودة في 28 تموز/يوليه، وبناء على اقتراح الرئيس، أحاط المجلس علما بعدد من التقارير في إطار البند 14. |
Sir Nigel Rodley a exposé la procédure d'examen de situations d'États parties en l'absence de rapport au titre de l'article 70 du Règlement intérieur ainsi que la nécessaire coopération des États parties concernés dans le cadre de cette procédure. | UN | وعرض السير نايجل رودلي إجراء النظر في حالات الدول الأطراف في غياب التقارير في إطار المادة 7٠ من النظام الداخلي، وكذلك تعاون الدول الأطراف المعنية الضروري في إطار هذا الإجراء. |
Consciente également de la nécessité de rationaliser davantage le processus de présentation de rapports prévu par l'appareil de conférence afin que la Commission puisse se prononcer en temps voulu sur les rapports de ses organes subsidiaires, | UN | وإذ يدرك أيضا ضرورة زيادة تبسيط عملية إعداد التقارير في إطار هيكل المؤتمر الجديد كي تتمكن اللجنة من اتخاذ الإجراءات بشأن تقارير الهيئات الفرعية في الأوقات المناسبة، |
Il est question par ailleurs de l'établissement de rapports dans le cadre du processus des plans nationaux d'adaptation, ainsi que des dispositions à prendre pour revoir ceux-ci et les actualiser. | UN | ثم يتطرق التقرير إلى مسألة تقديم التقارير في إطار عملية وضع خطط التكيف الوطنية، كما يتناول سبل استعراض العملية وتحديثها. |
les rapports au titre de ce sous-objectif portent sur les activités menées par le PNUD pour faciliter l'accès des pauvres aux actifs de production, aux services sociaux de base et aux technologies. | UN | 42 - يتعلق تقديم التقارير في إطار هذا الهدف الفرعي بعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقديم الدعم لحصول الفقراء على أصول الإنتاج والخدمات الاجتماعية الأساسية والتكنولوجيا. |
Note : Sur les 214 rapports que le Secrétaire général a présentés à l'Assemblée générale, quelques-uns ont été examinés au titre de plusieurs points de l'ordre du jour, et quelques points de l'ordre du jour ont été attribués à plusieurs commissions. | UN | ملاحظة: من بين 214 تقريراً قدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة، نظر في بعض التقارير في إطار أكثر من بند واحد من بنود جدول الأعمال وأحيلت بعض بنود جدول الأعمال إلى أكثر من لجنة واحدة. |