"التقارير في الوقت" - Translation from Arabic to French

    • rapports en temps
        
    • rapport en temps
        
    • rapports dans les délais
        
    • rapport dans ce
        
    • soumission en temps
        
    • les rapports dans les
        
    • désormais communiqués en temps
        
    • les rapports périodiques dans les délais
        
    • ses rapports dans les
        
    • rapports soient publiés en temps
        
    • rapports soient présentés en temps
        
    Ces informations permettront au Comité de planifier les séances dont il aura besoin pour examiner les rapports en temps voulu; UN فهذه المعلومات ستمكِّن اللجنة من تحديد احتياجاتها من الاجتماعات لضمان النظر في التقارير في الوقت المناسب.
    Ces informations permettront au Comité de planifier les séances dont il aura besoin pour examiner les rapports en temps voulu; UN فهذه المعلومات ستمكِّن اللجنة من تحديد احتياجاتها من الاجتماعات لضمان النظر في التقارير في الوقت المناسب؛
    Il doit faire tout son possible pour présenter son rapport en temps voulu afin que les organes de l'Autorité internationale des fonds marins puissent s'acquitter comme il se doit de leurs fonctions. UN وينبغي للمتعاقد أن يبذل قصارى جهده لتقديم التقارير في الوقت المناسب من أجل تمكين أجهزة السلطة الدولية لقاع البحار من أداء مهامها بفعالية.
    L'intervenante prie le Secrétariat de corriger ce problème persistant et de publier les rapports dans les délais prescrits. UN وحثت المتكلمة الأمانة العامة على علاج تلك المشكلة المتكررة وضمان صدور التقارير في الوقت المناسب.
    Il est tenu de faire tout son possible pour communiquer son rapport dans ce délai afin que les organes de l'Autorité puissent s'acquitter de leurs fonctions. UN وينبغي للمتعاقد أن يبذل قصارى جهده لتقديم التقارير في الوقت المناسب من أجل تمكين أجهزة السلطة الدولية لقاع البحار من أداء مهامها بفعالية.
    La question de la soumission en temps voulu des rapports au Comité consultatif et à l'Assemblée générale et de la procédure à suivre pour demander l'autorisation de contracter des engagements de dépenses devrait également être examinée. UN وهناك حاجة أيضا إلى تناول موضوع تقديم التقارير في الوقت المناسب إلى اللجنة الاستشارية والجمعية العامة إلى جانب إجراءات المطالبة بتفويض بالالتزام.
    Le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux a accepté la recommandation du Comité selon laquelle, en concertation avec ses partenaires opérationnels, il devrait examiner les raisons de la présentation tardive ou de la non-présentation des rapports descriptifs concernant les projets achevés, pour qu'ils soient désormais communiqués en temps voulu. UN ووافق صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية على توصية المجلس بأن يعالج الصندوق، بالتعاون مع شركائه المنفذين، أسباب التأخير في تقديم التقارير السردية عن المشاريع المكتملة أو عدم تقديمها، وذلك لضمان إتاحة هذه التقارير في الوقت المناسب.
    Le Comité appelle l'attention sur l'importance de soumettre les rapports périodiques dans les délais prescrits pour garantir une analyse continue de la mise en œuvre de la Convention. UN وشددت اللجنة على أهمية تقديم التقارير في الوقت المحدد كي يتسنى الاستمرار في تحليل تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Elles doivent distribuer ces rapports en temps opportun et de manière à les rendre accessibles à leurs destinataires. UN ويجب على الشركات أن توزع هذه التقارير في الوقت المناسب وبحيث تصل إلى الجمهور المستهدَف.
    Un contrôle efficace du processus de communication des rapports de vérification et l'automatisation de ce processus à partir des missions permettaient de recevoir ces rapports en temps utile. UN أسهمت فاعلية رصد عملية تقديم تقارير التحقق، واستخدام النظم الآلية في عملية إبلاغ البعثات عن التحقق، في كفالة استلام هذه التقارير في الوقت المناسب.
    Le Comité est conscient qu'examiner les rapports en temps voulu incite les pays à présenter leurs rapports conformément aux prescriptions de la Convention et il examine constamment des moyens de rationnaliser ses méthodes de travail pour éviter un arriéré de rapports en souffrance. UN وتعي اللجنة أن النظر في التقارير في الوقت المطلوب يشجع الدول على تقديم تقاريرها وفقا لأحكام الاتفاقية، وهي لا تفتأ تنظر في طرائق ترشيد أساليب عملها، لتجنب التأخر في نظر التقارير المعلقة.
    La Présidente a également mentionné des aspects tels que la réception des rapports en temps utile, la présentation des résumés, et l'utilisation optimale du site Web du Groupe d'experts pour la diffusion des communications avant la session. UN وعلقت الرئيسة على المسائل المتصلة بتلقي التقارير في الوقت المناسب، وعرض الموجزات، واستعمال موقع فريق الخبراء على شبكة ويب على الوجه الأمثل لنشر الورقات قبل الدورة.
    Je voudrais également ajouter qu'une présentation des rapports en temps voulu aiderait l'Assemblée générale à s'acquitter de son rôle tel qu'envisagé dans la résolution la plus récente sur la revitalisation de l'Assemblée. UN وأود أن أضيف أيضا أن تقديم التقارير في الوقت المناسب يساعد الجمعية العامة في أداء دورها كما توخاه آخر قرار بشأن تنشيط الجمعية.
    76. La Division, qui partageait les préoccupations du Comité, a indiqué que l'un de ses objectifs prioritaires consistait à publier les rapports en temps voulu, mais qu'elle ne pouvait le faire que si les responsables donnaient suite à temps et de façon complète aux conclusions provisoires des auditeurs. UN ٧٦ - وذكرت الشعبة أنها تشارك المجلس فيما يشعر به من قلق، وأن صدور التقارير في الوقت المناسب هو أحد أولوياتها؛ ولكن هذا يتوقف الى حد كبير على قيام اﻹدارة بالرد على رسائل المراجعة المرحلية في الوقت المناسب وعلى نحو مكتمل.
    Le contractant doit faire tout son possible pour présenter son rapport en temps voulu afin que les organes de l'Autorité internationale des fonds marins puissent s'acquitter comme il se doit de leurs fonctions. UN وينبغي للمتعاقد أن يبذل قصارى جهده لتقديم التقارير في الوقت المناسب من أجل تمكين أجهزة السلطة الدولية لقاع البحار أداء مهامها بفعالية.
    La Haut—Commissaire se tient prête à faire de nouveau rapport en temps utile sur les violations des droits de l'homme et sur la situation humanitaire à l'intérieur et autour du Kosovo. UN 88- والمفوضة السامية مستعدة لتقديم المزيد من التقارير في الوقت المناسب عن انتهاكات حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في كوسوفو وما جاورها.
    7. Souligne à ce propos, l'importance que revêtent l'obligation redditionnelle et la transparence ainsi que la nécessité de faire rapport en temps voulu sur les activités des Volontaires des Nations Unies au Conseil d'administration; UN ٧ - يشدد في هذا الصدد على أهمية المساءلة والشفافية وكذلك على الحاجة إلى تقديم التقارير في الوقت المحدد إلى المجلس التنفيذي عن أنشطة متطوعي اﻷمم المتحدة؛
    En outre, le plan de gestion des bureaux prévoit une activité obligatoire sur la nécessité de soumettre les rapports dans les délais. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن خطة إدارة المكاتب نشاطاً إلزامياً بشأن ضرورة تقديم التقارير في الوقت المناسب.
    Le Comité a conscience que certains États parties ont du mal à présenter leurs rapports dans les délais impartis. UN وتعترف اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير في الوقت المحدد وبشكل منتظم.
    Il doit faire tout son possible pour communiquer son rapport dans ce délai afin que les organes de l'Autorité puissent s'acquitter de leurs fonctions. UN وينبغي للمتعاقد أن يبذل قصارى جهده لتقديم التقارير في الوقت المناسب من أجل تمكين أجهزة السلطة الدولية لقاع البحار من أداء مهامها بفعالية.
    Afin de rendre cette base plus conviviale, un outil en ligne modernisé a été créé pour accroître le taux de production des rapports, encourager et promouvoir leur soumission en temps voulu, et permettre le transfert direct des données issues de ces rapports des États dans la base de données rénovée. UN ولكي تكون قاعدة البيانات أسهل في الاستعمال، أنشئت أداة محدثة تعمل بالاتصال المباشر وترتكز إلى الشبكة من أجل زيادة معدل الإبلاغ، وحفز تقديم التقارير في الوقت المناسب والتشجيع عليه، وإتاحة نقل البيانات مباشرة من تقارير الدول إلى قاعدة البيانات المجددة.
    Au paragraphe 70, le Comité a indiqué que le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux avait accepté la recommandation du Comité selon laquelle, en concertation avec ses partenaires opérationnels, il devrait examiner les raisons de la présentation tardive ou de la non-présentation des rapports descriptifs concernant les projets achevés pour qu'ils soient désormais communiqués en temps voulu. UN 131 - أفاد المجلس، في الفقرة 70، بأن صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية وافق على توصية المجلس بأن يعالج الصندوق، بالتعاون مع شركائه المنفذين، أسباب التأخير في تقديم التقارير السردية عن المشاريع المكتملة أو عدم تقديمها، وذلك لضمان إتاحة هذه التقارير في الوقت المناسب.
    Le Comité appelle l'attention sur l'importance de soumettre les rapports périodiques dans les délais prescrits pour garantir une analyse continue de la mise en œuvre de la Convention. UN وشددت اللجنة على أهمية تقديم التقارير في الوقت المحدد كي يتسنى الاستمرار في تحليل تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Il a donné l'assurance au Comité que son pays avait la volonté de renouer un dialogue constructif avec le Comité et soumettrait désormais ses rapports dans les délais prescrits. UN وأكد للجنة أن بلده متلهف لاستئناف حوار بناء مع اللجنة وأنه سيعمل، من اﻵن فصاعدا، على تقديم التقارير في الوقت المناسب.
    Enfin, le Secrétariat et le Comité consultatif sont invités à faire en sorte que leurs rapports soient publiés en temps voulu. UN وأخيرا، تشجع الأمانة العامة واللجنة الاستشارية على ضمان إصدار التقارير في الوقت المناسب.
    Le Secrétariat doit absolument prendre les mesures nécessaires pour remédier à cette situation et satisfaire les demandes répétées des États Membres pour que les rapports soient présentés en temps voulu, conformément au Règlement intérieur et aux résolutions de l'Assemblée. UN ومن الضروري أن تتخذ الأمانة العامة الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع والاستجابة للطلبات المتكررة الموجهة إلى الدول الأعضاء كي تقدم التقارير في الوقت المحدد، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة وقراراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more