Comparer et chiffrer l’écart existant entre le régime des pensions et autres avantages sociaux offerts par les organisations appliquant le régime commun et ceux des employeurs de référence afin de calculer les traitements. | UN | مقارنة وتحديد مقدار الفارق في المعاشات التقاعدية وغيرها من الاستحقاقات الاجتماعية لدى النظام الموحد للأمم المتحدة ولدى أرباب العمل المتخذين كأساس للمقارنة من أجل تحديد المرتبات. |
149. Les pensions et autres prestations de sécurité sociale ont fondu. | UN | ٩٤١- وتقلصت المعاشات التقاعدية وغيرها من أشكال الضمان الاجتماعي. |
Les pays de destination sont incités à faciliter les retours librement consentis en adoptant des politiques souples, qui permettent notamment le transfert des pensions et autres avantages professionnels. | UN | وتشجﱠع بلدان المقصد على تيسير عودة المهاجرين على أساس طوعي، عن طريق اعتماد سياسات مرنة، مثل جواز تحويل المعاشات التقاعدية وغيرها من استحقاقات العمل. |
Des discriminations sont fréquemment signalées; elles se traduisent notamment par des difficultés d'accès à la fonction publique, des problèmes rencontrés dans le versement des pensions et autres prestations sociales et, plus généralement, des problèmes avec les autorités pour faire reconnaître les droits des personnes d'origine arménienne. | UN | وهناك الكثير من التقارير المتعلقة بالتمييز الذي يشمل الوصول إلى الوظائف الحكومية ودفع المعاشات التقاعدية وغيرها من الاستحقاقات الاجتماعية، والتعرض بصورة عامة لمشاكل مع السلطات عند المطالبة بالحقوق. |
Donner aussi des détails sur la situation des femmes âgées, en particulier en ce qui concerne leurs droits aux prestations de retraite et autres formes d'aide sociale. | UN | ويرجى تقديم تفاصيل حول وضع المسنات ولا سيما ما يتصل باستحقاقات المعاشات التقاعدية وغيرها من أشكال المساعدة الاجتماعية. |
Des discriminations sont fréquemment signalées; elles se traduisent notamment par des difficultés d'accès à la fonction publique, des problèmes rencontrés dans le versement des pensions et autres prestations sociales et, plus généralement, des problèmes avec les autorités pour faire reconnaître les droits des personnes d'origine arménienne. | UN | وهناك الكثير من التقارير المتعلقة بالتمييز الذي يشمل الوصول إلى الوظائف الحكومية ودفع المعاشات التقاعدية وغيرها من الاستحقاقات الاجتماعية، والتعرض بصورة عامة لمشاكل مع السلطات عند المطالبة بالحقوق. |
En 2000, une nouvelle institution, l'Administration nationale des pensions et autres prestations de sécurité sociale, a été créée et chargée d'administrer le système public de pensions. | UN | وفي 2000، أنشئت مؤسسة جديدة هي البيت الوطني للمعاشات التقاعدية وغيرها من حقوق التأمين الاجتماعي، وتقلدت هذه المؤسسة المسؤولية عن إدارة النظام العام للمعاشات التقاعدية. |
Fréquemment, les Serbes du Kosovo sont peu enclins à occuper des postes municipaux, même dans les zones où ils constituent la majorité, car ils craignent de compromettre leurs pensions et autres prestations acquises dans la fonction publique avant le conflit. | UN | وغالبا ما يكون صرب كوسوفو غير متحمسين لشغل مناصب في البلديات حتى في المناطق التي يشكلون فيها أغلبية السكان. ذلك لأنهم يخشون أن يفقدهم شغلهم لتلك المناصب استحقاقات المعاشات التقاعدية وغيرها التي حققوها من عملهم في الخدمة العامة قبل اندلاع الصراع. |
L'une des plus importantes est la prévention de l'apatridie; mais les États concernés doivent s'occuper aussi de questions comme la double nationalité, la séparation des familles, les obligations militaires, les pensions et autres prestations sociales et le droit de résidence, entre autres. | UN | ومن أهم المسائل ما يتمثل في مسألة انعدام الجنسية. إلا أنه يجب على الدول المعنية أيضاً أن تعالج مسائل من قبيل ازدواج الجنسية، وفصل الأسر، والتزامات الخدمة العسكرية، والمعاشات التقاعدية وغيرها من مستحقات الضمان الاجتماعي، وحق الإقامة، وما إلى ذلك. |
L'une des plus importantes est la prévention de l'apatridie; mais les Etats concernés doivent s'occuper aussi de questions comme la double nationalité, la séparation des familles, les obligations militaires, les pensions et autres prestations sociales et le droit de résidence, entre autres. | UN | ومن أهم المسائل ما يتمثل في مسألة انعدام الجنسية. إلا أنه يجب على الدول المعنية أيضاً أن تعالج مسائل من قبيل الجنسية المزدوجة، وفصل اﻷسر، والتزامات الخدمة العسكرية، والمعاشات التقاعدية وغيرها من مستحقات الضمان الاجتماعي، وحق اﻹقامة، وما إلى ذلك. |
La suggestion du Groupe de travail d'élargir la portée des négociations pour y inclure des questions telles que la double nationalité, la séparation des familles, les obligations militaires, les pensions et autres prestations sociales et le droit de résidence, a rencontré dans l'ensemble l'approbation des membres de la Commission. | UN | وحظي بموافقة أعضاء لجنة القانون الدولي عموما اقتراح الفريق العامل الداعي إلى توسيع نطاق تلك المفاوضات ليشمل مسائل من قبيل الجنسية المزدوجة، وفصل اﻷسر، والتزامات الخدمة العسكرية، والمعاشات التقاعدية وغيرها من مستحقات الضمان الاجتماعي، وحق اﻹقامة. |
Cet article offre deux variantes pour l'imposition des pensions et autres prestations de sécurité sociale versées au titre d'un emploi antérieur. | UN | 68 - توفر هذه المادة صيغتين بديلتين تتناولان فرض الضريبة على المعاشات التقاعدية وغيرها من مدفوعات الضمان الاجتماعي لقاء عمل سابق. |
Le droit à des indemnités, pensions et autres formes d'assurance sociale (art. 9) ; | UN | الحق في الحصول على التعويضات والمعاشات التقاعدية وغيرها من أشكال الضمان الاجتماعي (المادة 9)؛ |
Sans s'y limiter, les estimations portent sur la juste valeur des terrains et constructions, les engagements au titre des pensions et autres avantages postérieurs à l'emploi, le règlement des litiges, les charges à payer, les actifs et passifs éventuels, les durées d'utilité et la dépréciation des immobilisations corporelles. | UN | وتتضمن هذه التقديرات على سبيل المثال لا الحصر ما يلي: القيمة العادلة للأراضي والمباني، والالتزامات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية وغيرها من استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة، والمبالغ المخصصة للتقاضي، والرسوم المستحّقة، والأصول والخصوم الاحتمالية، والعمر الإنتاجي للأصول الثابتة ودرجة اضمحلال قيمتها. |
On peut renforcer encore ces contributions en abaissant les coûts de la migration, en assurant aux migrants une égalité de traitement avec les citoyens du pays d'accueil, en encourageant la transférabilité des pensions et autres prestations sociales d'un pays à l'autre, et en encourageant la reconnaissance mutuelle des diplômes et des qualifications. | UN | ويمكن تعزيز مساهمات الهجرة عن طريق خفض تكاليفها، وضمان المساواة في المعاملة بين المهاجرين والمواطنين، وتشجيع إمكانية نقل المعاشات التقاعدية وغيرها من الاستحقاقات الاجتماعية من بلد إلى آخر، وتعزيز الاعتراف المتبادل بالشهادات والمؤهلات. |
:: Promouvoir des services financiers inclusifs qui proposent aux entrepreneurs des pays en développement ce que nombre de leurs homologues des autres pays considèrent comme allant de soi : épargne, crédit, assurance, pensions et autres outils de gestion des risques ; | UN | :: تدعيم الخدمات المالية الشاملة التي توفر لأصحاب الأعمال الحرة في بلدان العالم النامي تلك المقومات التي يأخذها العديد من نظرائهم في أماكن أخرى من العالم باعتبارها مسلمات - وهي الوفورات والائتمان والتأمين والمعاشات التقاعدية وغيرها من أدوات إدارة المخاطر؛ |
i) Comparer et chiffrer l’écart existant entre le régime des pensions et autres avantages sociaux offerts par les organisations appliquant le régime commun et ceux des employeurs de référence afin de calculer les traitements. | UN | )ط( أن تقارن وتحدد كمية الفارق في المعاشات التقاعدية وغيرها من الاستحقاقات الاجتماعية لدى النظام الموحد لﻷمم المتحدة ولدى أرباب العمل المتخذين كأساس للمقارنة من أجل تحديد المرتبات. |
Le Comité recommande que le secrétariat de la CFPI compare et chiffre l’écart existant entre les régimes des pensions et autres avantages sociaux des organisations appliquant le régime commun et ceux des employeurs de référence afin de calculer les traitements. | UN | ٨٠ - يوصي المجلس بأن تقوم أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بمقارنة وتحديد كمية الفارق في المعاشات التقاعدية وغيرها من الاستحقاقات الاجتماعية اﻷخرى لدى النظام الموحد لﻷمم المتحدة ولدى أرباب العمل المتخذين كأساس للمقارنة من أجل تحديد المرتبات. |
Il peut s'agir de questions telles que le droit de résidence, l’unité des familles, les obligations militaires, les pensions et autres prestations de sécurité sociale, etc. Les Etats concernés peuvent juger préférable de régler ces questions par voie de traité Pour des exemples de cette pratique, voir Troisième rapport..., doc. A/CN.4/480 et Corr.1, note 282. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المسائل الحق في اﻹقامة، وجمع شمل اﻷسر، والواجبات العسكرية، والمعاشات التقاعدية وغيرها من إعانات الضمان الاجتماعي، وغير ذلك. وقد ترى الدول المعنية أن من اﻷفضل تنظيم هذه المسائل عن طريق معاهدة)٠٥(، وهو احتمال لا تستبعده المادة ٥ بأي حال من اﻷحوال. |
Les cotisations sont volontaires, et des programmes pédagogiques ont été mis en œuvre afin d'informer les travailleurs indépendants des allocations de retraite et autres dont ils peuvent bénéficier. | UN | وقالت إن الاشتراكات طوعية وإنه توجد قيد التنفيذ حاليا برامج لإفادة الأشخاص الذين يعملون لحساب أنفسهم عن استحقاقات المعاشات التقاعدية وغيرها من الاستحقاقات. |
b) D'élargir la définition des biens matrimoniaux pour y inclure le droit à la retraite et autres prestations liées au travail ainsi que la capacité future de gain; | UN | (ب) النظر في تنقيح تعريف الممتلكات الزوجية حتى يشمل الحق الزوجي الحقوق التقاعدية وغيرها من الاستحقاقات المرتبطة بالعمل، بالإضافة إلى الإيرادات في المستقبل؛ |