"التقاعدي الحكومي" - Translation from Arabic to French

    • pension d'État
        
    • pension de
        
    • vieillesse
        
    • retraite de
        
    • retraite publique
        
    Une seule année de qualification s'appuyant sur des revenus ou des crédits constituera un droit à la pension d'État de base. UN وسوف يكفي عام تأهيلي واحد من خلال الإيرادات أو الائتمانات لتكوين استحقاق للمعاش التقاعدي الحكومي الأساسي.
    :: La pension d'État sera plus généreuse grâce au rétablissement du lien avec les revenus pour ce qui est de la pension d'État de base; UN جعل المعاش التقاعدي الحكومي أكثر سخاء بإعادة ربطه بالإيرادات اللازمة للحصول على المعاش التقاعدي الحكومي الأساسي.
    :: L'âge d'admission à la pension d'État sera haussé pour faire en sorte que ces modifications soient à la portée de tous. UN زيادة السن اللازم للحصول على المعاش التقاعدي الحكومي لكفالة توفير التكلفة اللازمة لهذه التغييرات.
    Accroître le nombre de femmes ayant droit à une pension de base complète versée par l'État UN زيادة أعداد النساء المستحقات للمعاش التقاعدي الحكومي الأساسي الكامل
    :: Le régime public des pensions de vieillesse. UN :: المعاش التقاعدي الحكومي لكبر السن.
    L'allocation de retraite de l'État a augmenté de 256 euros supplémentaires par an et de 20 euros de plus par an pour les personnes qui reçoivent des bénéfices en vertu de la Loi du survivant dépendant. UN وزادت علاوة المعاش التقاعدي الحكومي بمبلغ 256 يورو سنوياً، وزادت بالنسبة للأشخاص الذين يتلقون استحقاقات بموجب قانون المعالين الباقين على قيد الحياة بما مقداره 20 يورو سنوياً.
    D'ici à 2025, on prévoit que plus de 90 % des femmes en âge de percevoir une retraite publique toucheront effectivement cette retraite à plein taux - soit sensiblement le même pourcentage que dans le cas des hommes. UN وبحلول عام 2025، يتوقع أن يستحق ما يربو على 90 في المائة من النساء اللاتي يبلغن سن المعاش التقاعدي الحكومي معاشا تقاعديا حكوميا أساسيا كاملا، أي حوالي نفس نسبة الرجال.
    L'âge de la pension d'État sera porté à 68 ans d'ici à 2046. UN وسوف يصل سن استحقاق المعاش التقاعدي الحكومي إلى 68 سنة بحلول عام 2046.
    :: Augmenter la pension d'État en établissant le montant des prestations d'après la rémunération pour la pension d'État de base et d'élever l'âge officiel de la pension d'État afin de rendre les modifications abordables. UN زيادة قيمة المعاش التقاعدي الحكومي زيادة سخية من خلال إعادة الارتباط بين المكاسب والمعاش التقاعدي الحكومي الأساسي؛ ورفع سن المعاش التقاعدي الحكومي حتى يمكن مواجهة تكاليف التغييرات.
    Toutefois, à l'heure actuelle, les conditions de contribution minimum doivent être satisfaites et un individu ne peut constituer un droit à pension d'État de base dans le cadre d'un régime de protection fondé sur les responsabilités familiales ou des crédits seulement. UN ومع ذلك، يجب، في الوقت الراهن، استيفاء لشروط المساهمة الدنيا ولا يستطيع الفرد تكوين استحقاق للمعاش التقاعدي الحكومي الأساسي من خلال حماية المسؤوليات المنزلية أو الائتمانات وحدها.
    Épargne s'ajoutant à la pension d'État - instauration de comptes personnels UN الادخار لزيادة المعاش التقاعدي الحكومي - استحداث الحسابات الشخصية
    Les comptes personnels permettront aux gens de compléter leur pension d'État au moyen de régimes d'épargne retraite souples à peu de frais et assortis d'une contribution de l'employeur. UN وسوف تساعد الحسابات الشخصية الناس على زيادة المعاش التقاعدي الحكومي من خلال خطة مدخرات للمعاشات التقاعدية تتسم بالمرونة وانخفاض التكلفة بمساهمة من صاحب العمل.
    Ce projet prévoit une réforme des pensions à long terme qui rendrait la pension d'État plus équitable et plus généreuse et fournirait une base solide pour permettre l'épargne privée. UN ويشرع هذا القانون لإصلاح المعاشات التقاعدية في الأجل الطويل، ويجعل المعاش التقاعدي الحكومي أكثر إنصافا وأكثر سخاء مع توفيره لأساس متين للادخار الشخصي.
    En clair, elles profiteront tout particulièrement de la revalorisation des revenus de la pension d'État de base au fur et à mesure des augmentations de couverture. UN ويعني هذا أنهن سيستفدن بصفة خاصة من رفع معدلات الإيرادات المتحصلة من المعاش التقاعدي الحكومي الأساسي مع الزيادات في التغطية.
    L'égalité de traitement sera assurée à presque tous les égards à partir du 6 avril 2010 dans le cadre de l'ensemble de mesures lié à l'égalisation de l'âge de la pension d'État. UN وستحدث المساواة في المعاملة في معظم النواحي اعتباراً من 6 نيسان/أبريل 2010 طبقا لمجموعة التدابير المتصلة بالمساواة في سن المعاش التقاعدي الحكومي.
    Certains groupes de femmes issues de minorités ethniques, en particulier les Pakistanaises et les Bangladaises, sont moins susceptibles que les femmes en général de constituer un droit à pension d'État de base en fonction de leurs revenus. UN 33 - تقل فرص بعض جماعات النساء اللائي ينتمين إلى أقليات عرقية، وبخاصة الباكستانيات والبنغلاديشيات، في تكوين استحقاق للمعاش التقاعدي الحكومي الأساسي من خلال إيراداتهن، عن فرص النساء في المتوسط.
    La raison en est que les femmes retraitées sont actuellement moins susceptibles que les hommes d'avoir constitué un droit à pension d'État et tendent à avoir moins de revenus de pension privée. UN ويرجع السبب في ذلك إلى أن النساء اللائي يحصلن على المعاشات التقاعدية أقل احتمالا من الرجال فيما يتعلق بتكوين استحقاق للمعاش التقاعدي الحكومي في الوقت الراهن وعادة ما يحصلن على دخل معاش تقاعدي شخصي أقل.
    Sans ces réformes, près de la moitié seulement des femmes qui atteindraient l'âge officiel de la retraite en 2010 auraient droit à une pension de base complète versée par l'État. UN وبغير هذه الإصلاحات لن يحق إلا لنحو نصف النساء اللائي يصلن إلى سن المعاش التقاعدي الحكومي في 2010 الحصول على المعاش التقاعدي الحكومي الأساسي الكامل.
    Les dispositions réglementaires relatives à la pension de vieillesse ne font pas de différence entre les sexes : les hommes et les femmes reçoivent le même montant de pension; la limite d'âge est la même, etc. Il en va de même pour les régimes de pensions publiques ATP et SAP. UN والقواعد المتصلة بالمعاش التقاعدي الحكومي لكبر السن لا تميز بين الجنسين. وبالتالي يُدفع نفس المبلغ المخصص للمعاشات التقاعدية الحكومية لكبر السن للرجال والنساء على حد سواء. والحد الأقصى للسن واحد، إلخ.
    :: Le nombre d'années ouvrant droit à une pension de base complète versée par l'État pour ceux qui atteindront l'âge officiel de la retraite à partir de 2010 est réduit à 30 ans et une reconnaissance plus évidente est accordée aux responsabilités familiales et parentales; UN تخفض الحكومة عدد السنوات المؤهلة المطلوبة للحصول على المعاش التقاعدي الحكومي الأساسي الكامل إلى 30 سنة بالنسبة لمن يصلون إلى سن المعاش التقاعدي الحكومي بدءا من 2010 وتظهر مزيدا من الاعتراف الواضح بالرعاية والأبوة؛
    Seules 30 % des femmes perçoivent la retraite de base à taux plein contre 85 % des hommes. UN ولا تحصل إلا 30 في المائة من النساء على المعاش التقاعدي الحكومي الأساسي بالكامل، مقارنة بنسبة 85 في المائة من الرجال().
    Ainsi, on estime à 80 % le pourcentage de femmes étant parvenues à l'âge de la retraite depuis avril 2011 et en droit de bénéficier de la retraite publique à plein taux (alors qu'avant cette réforme, ce pourcentage n'était que de 50 % environ). UN والمتوقع أن يُصبح حوالي 80 في المائة من النساء اللاتي بلغن سنْ المعاش التقاعدي الحكومي منذ نيسان/أبريل 2011 مستحقات لمعاش تقاعدي حكومي أساسي كامل، مقارنة بحوالي النصف في حال عدم وجود الإصلاحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more