"التقاعد الإلزامية" - Translation from Arabic to French

    • départ obligatoire à la retraite
        
    • départ à la retraite
        
    Ces organisations ont un personnel légèrement plus jeune que celui des Nations Unies, alors que l'âge de départ obligatoire à la retraite y est de 65 ans. UN فلديهما موظفون أصغر سنا بقليل عن موظفي منظومة الأمم المتحدة، بينما سن التقاعد الإلزامية هي 65 عاماً.
    Il est indiqué dans le rapport que 1 597 fonctionnaires atteindront l'âge du départ obligatoire à la retraite au cours des cinq prochaines années. UN 23 - والتقرير يشير أيضا إلى أن ما مجموعه 597 1 من الموظفين سيصلون إلى سن التقاعد الإلزامية أثناء السنوات الخمس القادمة.
    Le Comité prend acte du fait que des régimes de départ obligatoire à la retraite peuvent être notamment motivés par le souci de protéger les travailleurs en limitant le temps consacré au travail dans leur vie, surtout lorsqu'il existe des régimes de sécurité sociale de grande envergure qui garantissent la subsistance des personnes qui ont atteint cet âge. UN وتحيط اللجنة علماً بأن نظم سن التقاعد الإلزامية قد تشمل بعداً يتعلق بحماية العمال، وذلك بتحديد مدة العمل، ولا سيما في حال وجود أنظمة شاملة للضمان الاجتماعي تؤمن معيشة الأشخاص الذين بلغوا تلك السن.
    En outre, un certain nombre de pays, prenant acte de l'amélioration des conditions de vie, ont aboli l'âge obligatoire de départ à la retraite. UN واستطرد قائلا إن عددا من الدول، بعد أن لاحظت تحسن الظروف المعيشية، ألغت بالفعل سن التقاعد الإلزامية.
    En fait, ce problème est la source d'une certaine hostilité à l'égard des retraités qui sont réembauchés et des fonctionnaires qui sont sur le point de partir à la retraite et dont les contrats sont prolongés au-delà de l'âge du départ à la retraite. UN ولا شك في أن القلق بشأن هذه المسألة أدى إلى إثارة حفيظة الموظفين ضد إعادة تعيين المتقاعدين أو تمديد عقود الموظفين الموشكين على التقاعد إلى ما بعد سن التقاعد الإلزامية.
    Le Comité note que si l'Organisation internationale du Travail a mis au point un régime de protection élaboré contre la discrimination dans l'emploi, en revanche, aucune des Conventions de l'OIT ne semble interdire les dispositions prévoyant le départ obligatoire à la retraite à un certain âge. UN وتلاحظ اللجنة أنه بينما وضعت منظمة العمل الدولية نظاماً متقدماً للحماية من التمييز في مجال العمل، لا يرد حظر لسن التقاعد الإلزامية على ما يبدو في أي من اتفاقيات المنظمة.
    Du fait que certains fonctionnaires de plus de 55 ans qui n'ont pas encore atteint l'âge du départ obligatoire à la retraite peuvent choisir de prendre une retraite anticipée, le nombre des départs à la retraite pourrait être plus élevé que prévu. UN وإذا أُخذ في الاعتبار أن بعض الموظفين الذين تزيد أعمارهم عن 55 سنة ولكنهم دون سن التقاعد الإلزامية قد يختارون التقاعد المبكر، فإن عدد من سيتقاعدون قد يكون في الواقع أكبر من العدد المتوقع.
    En effet, si le relèvement de l'âge de départ obligatoire à la retraite permet de réduire le montant des obligations des États Membres au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, il risque aussi d'accroître les coûts au titre de l'assurance maladie des actifs. UN فعلى سبيل المثال، في حين قد يؤدي رفع سن التقاعد الإلزامية إلى خفض التزامات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، فإنه قد يودي أيضا إلى زيادة تكاليف التأمين الصحي.
    Il a été rappelé que depuis quelques années, le Département faisait valoir qu'une certaine latitude dans l'application au personnel des services linguistiques des règles fixant l'âge de départ obligatoire à la retraite faciliterait la transition démographique. UN 59 - وفي السنوات الأخيرة، حاججت الإدارة بأن المرونة في تطبيق سن التقاعد الإلزامية لموظفي اللغات سيسهل التحول الديمغرافي الذي يجري حاليا.
    Plusieurs délégations ont émis des réserves quant à l'idée de ne relever l'âge du départ obligatoire à la retraite que pour un groupe particulier de fonctionnaires et ont fait observer qu'en tout état de cause, la question devrait faire l'objet d'un examen approfondi de la part de l'Assemblée générale et de la Commission de la fonction publique internationale. UN وأعربت عدة وفود عن معارضتها للنظر في رفع سن التقاعد الإلزامية لفئة واحدة فقط من الموظفين وأشارت إلى أن هذه المسألة تقتضي على أية حال إجراء مناقشة مستفيضة في الجمعية العامة وفي لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    D'autres recommandations visent à limiter l'effet du départ à la retraite, au cours des prochaines années, d'un grand nombre de cadres, notamment par une planification anticipée des remplacements qui ne se borne pas à pourvoir des postes vacants, et par la révision de l'âge de départ obligatoire à la retraite. UN وتركّز توصيات أخرى على الأثر الذي سيترتب على تقاعد عدد كبير من قدامى الموظفين في السنوات المقبلة، فإحدى التوصيات تنص مثلا على القيام بتخطيط استباقي للخلافة يتجاوز مجرد ملء المناصب الشاغرة، إلى جانب استعراض سن التقاعد الإلزامية.
    Par ailleurs, le Secrétariat estime lui aussi que les effets de l'élévation de l'âge de départ obligatoire à la retraite devraient être soigneusement examinés car elle aura des incidences sur les charges que les États Membres auraient à assurer sur le long terme au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, affectera la Caisse des pensions et aura des répercussions sur la transmission des connaissances. UN بالإضافة إلى ذلك، تتفق الأمانة على ضرورة تقييم مدى أثر تأخير سن التقاعد الإلزامية تقييما أدق، إذ إن ذلك يمكن أن يؤثّر في الالتزامات المالية البعيدة الأمد للدول الأعضاء فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وصندوق المعاشات التقاعدية إضافة إلى أثره في نقل المعارف.
    En outre, un agent de sécurité principal (P-2) a été recruté en remplacement de son prédécesseur qui avait atteint l'âge de départ obligatoire à la retraite. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تعيين موظف أمن أقدم (ف-2) ليحلّ محلّ الموظف السابق الذي بلغ سن التقاعد الإلزامية.
    D'autres recommandations, dont l'objectif est d'atténuer l'impact du départ à la retraite d'un grand nombre de cadres supérieurs au cours des prochaines années, portent sur l'amélioration de la planification des remplacements et la réalisation d'une étude sur l'âge de départ obligatoire à la retraite. UN وتركز باقي التوصيات على خفض تأثير العدد الكبير من حالات التقاعد في أوساط كبار الموظفين خلال السنوات العديدة المقبلة، بوسائل منها بذل جهود إضافية في مجال تخطيط التعاقب وإعادة النظر في سن التقاعد الإلزامية.
    4.4 Se référant à ces allégations quant au fond, l'État partie déclare pour ce qui est du point i), que la loi sur le service public de 1999 a supprimé l'âge de départ obligatoire à la retraite pour les fonctionnaires du Commonwealth (de la Fédération). UN 4-4 وأما بصدد الأسس الموضوعية لتلك المزاعم، فتعلن الدولة الطرف، بالنسبة إلى التوصية `1`، أن قانون الخدمة العمومية لعام 1999 ألغى سن التقاعد الإلزامية بالنسبة إلى موظفي الخدمة العمومية في الكومنولث.
    Au cours des cinq prochaines années, 338 fonctionnaires en moyenne relevant des dispositions de la série 100 du Règlement du personnel titulaires d'engagement d'une durée d'un an atteindront chaque année l'âge de départ obligatoire à la retraite, le chiffre le plus bas étant 234 en 2008 et le plus élevé 386 en 2012. UN 79 - وخلال السنوات الخمس المقبلة، سيبلغ ما متوسطه 338 من الموظفين المعينين ضمن المجموعة 100 لمدة سنة واحدة سن التقاعد الإلزامية في كل سنة، حيث يتراوح عددهم بين حد أدنى هو 234 موظفا في عام 2008 وحد أقصى هو 386 موظفا في عام 2012.
    G. Départs à la retraite prévus entre 2004 et 2008 Un groupe de 609 fonctionnaires (7 % du personnel) atteindra l'âge du départ obligatoire à la retraite au cours des cinq prochaines années. UN 12 - هناك مجموعة من الموظفين يصل عددها إلى 609 موظفين (7 في المائة من الموظفين) سيبلغ أفرادها سن التقاعد الإلزامية خلال السنوات الخمس القادمة.
    Les fonctionnaires de l'ONU originaires de pays où l'âge légal de départ à la retraite est supérieur à 62 ans peuvent se retrouver dans des situations analogues. UN وقد تنطبق حالات مشابهة على موظفي الأمم المتحدة المنتمين إلى بلدان أخرى قد تكون سن التقاعد الإلزامية فيها أكثر من 62 عاما.
    Les 446 fonctionnaires restants, soit 13,5 % des fonctionnaires soumis au système des fourchettes optimales, atteindront l'âge du départ à la retraite entre le 1er juillet 2009 et décembre 2013. UN أما الموظفون المتبقون وعددهم 446، ويمثلون 13.5 في المائة من الموظفين المعينين في إطار نظام النطاقات المستصوبة، فسيبلغون سن التقاعد الإلزامية في الفترة بين 1 تموز/يوليه 2009 وكانون الأول/ديسمبر 2013.
    De plus, elles assument souvent plus de responsabilités familiales tout en se heurtant à des conditions de travail rigide, à l'âge obligatoire du départ à la retraite et à l'insuffisance des retraites et des autres prestations sociales, ce qui les place, elles et les personnes dont elles ont la charge, dans une situation extrêmement précaire. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تتحمل المسنات المزيد من المسؤوليات عن رعاية الأسرة مع القيام في الوقت نفسه بتدبير أمور ظروف عمل تتسم بعدم المرونة وسن التقاعد الإلزامية وعدم كفاية المعاشات التقاعدية واستحقاقات الضمان الاجتماعي الأخرى، مما يجعلهن ومَن يُعهد إليهن برعايتهم، في حالة ضعف بالغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more