"التقاعس عن العمل" - Translation from Arabic to French

    • l'inaction
        
    • d'inaction
        
    l'inaction est donc un luxe que cette vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée consacrée aux enfants ne peut se permettre. UN ولذا فإن التقاعس عن العمل هو ترف لا تستطيع أن تطيقه هذه الدورة الاستثنائية السابعة والعشرون، بشأن أطفالنا.
    Trop souvent j'ai poussé à la retenue, oubliant que le risque de l'inaction peut l'emporter sur celui de la défaite. Open Subtitles في كثير من الأحيان كنت أحفز ضبط النفس متناسيًا أن التقاعس عن العمل قد يفوق الهزيمة
    Les conséquences de l'inaction seraient une menace pour les générations futures. UN فعواقب التقاعس عن العمل تشكل خطرا يتهدد اﻷجيال المقبلة.
    Une intervention rapide sera à la fois plus efficace et moins coûteuse que l'inaction ou des mesures tardives. UN وستكون المبادرة بالعمل في وقت مبكر أكثر فعالية وأقل تكلفة عن التقاعس عن العمل أو العمل بعد فوات الأوان.
    Le rapport souligne aussi que le coût de l'inaction serait tel que la communauté internationale doit réussir. UN ويؤكد التقرير أيضا على أن تكلفة التقاعس عن العمل باهظة بحيث ينبغي للمجتمع الدولي ألا يتقاعس.
    Le grand public avait besoin d'être informé de l'ampleur du problème et des conséquences de l'inaction. UN ويجب أن يكون الجمهور الأوسع على علم بحجم المشكلة والنتائج المترتبة على التقاعس عن العمل.
    Nous savons tous que l'inaction n'est pas une option. UN وكلنا يعرف أن التقاعس عن العمل ليس خيارا.
    l'inaction contribue à affaiblir les mesures de sécurité collective et le multilatéralisme en général. UN ويساهم التقاعس عن العمل في إضعاف التدابير الأمنية الجماعية وتعددية الأطراف برمتها.
    Les participants à la réunion ont évoqué, entre autres, la nécessité de réfléchir au coût de l'inaction lorsqu'ils conçoivent des politiques, car dans bien des cas, les mesures correctives sont susceptibles de revenir plus cher que les travaux effectués au départ. UN وأوضحت أن من بين المسائل التي ناقشها المشاركون، ضرورة التفكير في تكلفة التقاعس عن العمل عند وضع السياسات، إذ أنه في كثير من الحالات يتضح أن العلاج أكثر تكلفة من العمل الذي كان مطلوبا في البداية.
    l'inaction pourrait entraîner la perte de nombreuses vies dans un conflit racial. UN ويمكن أن يؤدي التقاعس عن العمل إلى خسائر كبيرة في اﻷرواح في النزاعات العرقية.
    Il a rappelé que, faute de précautions, l'inaction mènerait à la crise et préconisé une réflexion commune pour sortir de l'impasse. UN وحذر من أن التقاعس عن العمل يمكن أن يؤدي إلى أزمة في حال عدم الاعتناء بالمسألة.
    L'augmentation rapide des coûts des soins de santé entraîne un appauvrissement et l'inaction fait peser une lourde charge sur le développement durable; UN وتؤدي سرعة تزايد التكاليف الصحية إلى الفقر، ويُشكل التقاعس عن العمل عبئا جسيما على التنمية المستدامة؛
    l'inaction aurait un coût largement supérieur à l'adoption de décisions rapides. UN وإن تكاليف التقاعس عن العمل ستكون أفدح بكثير من تكاليف القيام بعمل فوري.
    Il convient d'étudier de façon plus systématique le coût de l'inaction ainsi que le rendement des investissements dans la gestion durable des terres. UN ولا بد من التوثيق المنهجي لتكاليف التقاعس عن العمل ولمردود الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي.
    Les conséquences de l'inaction surpassent largement les risques de la prévention et d'une réaction en temps voulu. UN فعواقب التقاعس عن العمل تفوق كثيرا مخاطر الوقاية والرد في الوقت المناسب.
    C'est à nous de protéger le pays. l'inaction n'est plus une option. Open Subtitles والأمر متروك لنا لحماية بلدنا التقاعس عن العمل لم يعد خياراً
    Il portera également sur les politiques et instruments utilisés dans le domaine de la gestion des déchets et présentera des arguments économiques afin de faire une analyse de rentabilisation, en indiquant les coûts de l'inaction et en évaluant les situations avantageuses pour tous. UN ستغطي أيضاً السياسات والأدوات المستخدمة لإدارة النفايات وتتضمن حججاً اقتصادية لبيان الجدوى، وتتناول تكلفة التقاعس عن العمل واستعراض الحالات التي يستفيد فيها كل الأطراف.
    Vu la nature et l'ampleur de ces redoutables problèmes, l'inaction et le statu quo sont hors de question. UN وبسبب طبيعة ونطاق هذه المجموعة المخيفة من التحديات الهائلة، لا بد من شطب كل من التقاعس عن العمل وتسيير الأعمال على النحو المعتاد من قائمة خياراتنا.
    Pour les générations présentes et futures, il est probable que le coût des mesures urgentes et indispensables d'atténuation et d'adaptation à prendre face à l'acidification des océans sera bien inférieur au coût de l'inaction. UN ولصالح الأجيال الحالية والمقبلة، قد تكون تكلفة اتخاذ الخطوات العاجلة والضرورية للتخفيف من تحمض المحيطات والتكيف معه أقل من تكلفة التقاعس عن العمل.
    La couverture médiatique du conflit est minime et l'absence de connaissances entraîne l'inaction. UN 68 - ولاحظ قلة التغطية الإعلامية للنزاع وقال إن غياب المعرفة سبيل التقاعس عن العمل.
    Il est grand temps de fixer à la Conférence du désarmement une date limite définitive et de choisir une autre option de préférence à une nouvelle année d'inaction. UN ولقد آن الأوان لإعطاء مؤتمر نزع السلاح مهلة محددة، ولذكر بديل واضح عن سنة أخرى من التقاعس عن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more