Depuis 2001, le Gouvernement canadien engage 2,4 milliards de dollars par an dans ce programme qui, pensons-nous, est le plus important progrès social dans notre pays depuis l'instauration de l'assurance maladie, dans les années 60. | UN | فابتداء من عام 2001 استثمرت حكومة كندا 2.4 بليون دولار سنويا لهذا البرنامج، الذي نرى أنه من أهم وجوه التقدم الاجتماعي في بلدنا منذ إدخال النظام العام للرعاية الصحية في الستينات. |
Depuis que la réforme et l'ouverture ont commencé il y a 28 ans, il a fait des efforts vigoureux pour promouvoir le progrès social dans tous les domaines. | UN | ومنذ الإصلاح والانفتاح اللذين بدءا منذ 28 سنة وهي تبذل جهودا كبيرة في مجال تعزيز التقدم الاجتماعي في جميع الميادين. |
Il ne fallait pas oublier que le programme avait contribué, en encourageant la croissance des PME, non seulement au développement économique, mais aussi au progrès social dans le pays. | UN | وينبغي عدم إغفال أن البرنامج أسهم، بمساعدته على نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة، ليس فقط في التنمية الاقتصادية بل أيضاً في التقدم الاجتماعي في البلد. |
La Chine continuera d'appuyer les activités des Nations Unies dans le domaine social et apportera une plus grande contribution au progrès social dans le monde. | UN | ستواصل الصين دعم اﻷمم المتحدة في عملها في الميدان الاجتماعي وستسهم إسهاما أكبر في التقدم الاجتماعي في جميع أنحاء العالم. |
Ils ont été examinés de manière complète par les participants qui, à la fin du Sommet, se sont engagés à accorder la plus haute priorité aux politiques et actions nationales, régionales et internationales pour la promotion du progrès social dans le monde entier. | UN | وقد أولى المشاركون في المؤتمر تلك المشاكل العلاج الواجب والشامل؛ ثم التزموا، عند اختتام المؤتمر، بإعطاء اﻷولوية العليا للسياسات واﻹجراءات التي تنفذ على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية بغيــة تعزيز التقدم الاجتماعي في جميع أنحاء العالم. |
Le Gouvernement tadjik, dirigé par le Président Emomali Rakhmonov, est résolument engagé sur la voie de la paix, de la concorde et du progrès social dans notre pays. | UN | تسير حكومة طاجيكستان، التي يرأسها الرئيس إيمومالي رحمانوف، بثبات في طريق إقرار السلام، والوئام الوطني، وإحراز التقدم الاجتماعي في بلدنا. |
Au cours de la période considérée, l'organisation a axé ses activités sur la promotion de la liberté d'opinion, d'expression et de religion et l'élaboration de programmes pour le progrès social dans les secteurs de l'alimentation, l'agriculture et l'enseignement primaire. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت المنظمة اهتمامها على تعزيز حرية الرأي والتعبير والدين، واستحداث برامج لتحقيق التقدم الاجتماعي في مجالات الغذاء والزراعة والمدارس الابتدائية. |
Elle a contribué à la réduction de la pauvreté et au progrès social dans plusieurs pays et, dans moins certes, au recul des taux de transmission du VIH. | UN | وقد ساهمت في الحد من الفقر، وفي التقدم الاجتماعي في بلدان عديدة، وإن كانت البلدان التي أدت فيها إلى تراجع معدلات فيروس نقص المناعة البشرية قليلة العدد. |
4. L'Islam reconnaît l'égalité entre les hommes et les femmes et celles-ci participent de plus en plus au progrès social dans beaucoup de pays musulmans. | UN | ٤ - وأشارت إلى أن اﻹسلام يعترف بالمساواة بين الرجال والنساء، وإلى أن النساء يشاركن بشكل متزايد في التقدم الاجتماعي في كثير من البلدان اﻹسلامية. |
12. Nombre de pays d'Asie et du Pacifique connaissent depuis plusieurs décennies une forte croissance économique qui a contribué à répandre le progrès social dans une grande partie de la région. | UN | ١٢ - أسهم ارتفاع مستويات النمو الاقتصادي في كثير من بلدان آسيا والمحيط الهادئ خلال عدة عقود ماضية في تحقيق نمط ذي قاعدة واسعة من التقدم الاجتماعي في معظم أنحاء المنطقة. |
L'impact de la crise financière et économique sur le progrès social dans des domaines tels que l'éducation et la santé ne s'est pas encore fait pleinement sentir et la mesure n'en sera prise qu'avec le temps. | UN | 10 - لا يُلحظ على الفور التأثير الكامل للأزمة المالية والاقتصادية على التقدم الاجتماعي في مجالات مثل الصحة والتعليم ولن يتبدى بالكامل إلا بمرور الوقت. |