"التقدم البشري" - Translation from Arabic to French

    • progrès humain
        
    • progrès de l'humanité
        
    • du progrès
        
    • développement humain
        
    • progrès de la personne humaine
        
    • progrès humains
        
    • moteur de progrès
        
    Un point consacré à la mesure du progrès humain est inscrit à l'ordre du jour de toutes les importantes réunions de consultation. UN وتتضمن كل مشاورة كبيرة بندا دائما في جدول الأعمال بشأن قياس التقدم البشري.
    De même, il définit des principes directeurs pour concevoir une action collective permettant d'accélérer et de soutenir le progrès humain au XXIe siècle. UN وبالمثل، فإنه يوفر مبادئ إرشادية لصياغة العمل الجماعي الذي يمكن أن يدفع عجلة التقدم البشري ويعززه في القرن الحادي والعشرين.
    La réduction des barrières économiques, techniques, géographiques et culturelles caractérise depuis longtemps le progrès humain. UN وما برح الحد من الحواجز الاقتصادية والتقنية والجغرافية والثقافية يمثل سمة عريقة من سمات التقدم البشري.
    Les progrès de l'humanité sont toujours nés d'initiatives individuelles et locales, prises librement avant d'être librement transposées ailleurs. UN ويعزى التقدم البشري على الدوام إلى الأفراد والمبادرات المحلية، التي تستنبط بحرية وبعد ذلك تُكيف بحرية في أماكن أخرى.
    Comme c'est le cas depuis des siècles, les villes jouent un rôle central dans le progrès de l'humanité. UN لقد كان للمدن دور مركزي في دفع عجلة التقدم البشري على مرّ القرون.
    La paix a ouvert la voie au progrès humain. UN وتم القضاء على الفصل العنصري، ومهد السلام الطريق أمام التقدم البشري.
    Le progrès humain individuel est par conséquent lié au monde matériel, mais dans un contexte sociétal. UN ولذلك فإن التقدم البشري الفردي مرتبط بالعالم المادي ولكن في سياق مجتمعي.
    La stratégie centrale devrait, pour réaliser le développement économique et social aux fins d'appuyer le progrès humain, responsabiliser les peuples. UN إن تمكين الناس أنفسهم ينبغي أن يكون الاستراتيجية الرئيسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل استمرار التقدم البشري.
    Le monde se trouve actuellement confronté à un nombre croissant de tensions et de conflits qui menacent la stabilité mondiale et compromettent le progrès humain. UN يواجه العالم اليوم عددا متزايدا من التوترات والصراعات التي تهدد الاستقرار العالمي وتعرقل التقدم البشري.
    La réduction des obstacles économiques, techniques, géographiques et culturels caractérise depuis longtemps le progrès humain. UN وما برح الحد من الحواجز الاقتصادية والتقنية والجغرافية والثقافية يمثل سمة عريقة من سمات التقدم البشري.
    Ils ont établi un programme commun de lutte contre la pauvreté et placé le progrès humain au cœur de l'effort mondial de développement. UN فقد وفرت الأهداف خطة عالمية مشتركة للتصدي للفقر ووضعت التقدم البشري في مقدمة خطة التنمية العالمية.
    L'ONU s'emploie aujourd'hui à quantifier le progrès humain d'une manière nouvelle — en brossant un tableau statistique du développement humain qui ne repose pas sur le seul calcul du produit national brut par habitant. UN وتسعى اﻷمم المتحدة لقياس التقدم البشري قياسا كميا بشكل جديد، بحيث يرسم صورة إحصائية للتنمية البشرية بما يتجاوز قياس الناتج القومي اﻹجمالي للفرد.
    Aujourd'hui, plus que jamais, alors que la guerre froide est entrée dans l'histoire, nous continuons de considérer que nos activités spatiales sont principalement un instrument de progrès humain et de coopération internationale. UN والآن أكثر من ذي قبل، وبعد أن أصبحت الحرب الباردة جزءاً من التاريخ، لا نزال نرى أنشطتنا الفضائية أداة موجهة أساساً نحو التقدم البشري والتعاون الدولي.
    Kofi Annan l'a bien reconnu quand il a déclaré que c'est à l'aune de la Déclaration universelle que nous mesurons le progrès de l'humanité. UN وقد أدرك كوفي عنان ذلك الأمر عندما وصف الإعلان العالمي بالمعيار الذي نقيس به التقدم البشري.
    La gestion durable des ressources écologiques afin d'assurer le progrès de l'humanité et sa survie représente un grand défi à l'aube du XXIe siècle. UN وتشكل اﻹدارة المستدامة للموارد البيئية لكفالة التقدم البشري وبقاء اﻹنسان تحديا رئيسيا في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Il existe de plus en plus une culture mondiale qui reconnaît que les droits des enfants sont essentiels au progrès de l'humanité. UN وعلى نحو متزايد، هناك ثقافة عالمية تعتنق حقوق الطفل باعتبارها محور التقدم البشري.
    Dix années d'expérience en tant que médecin et 20 années passées dans l'arène politique m'ont appris que le progrès de l'humanité dépendra de meilleures conditions de vie, de plus grandes possibilités de choix, de l'accès à une information impartiale et d'une véritable solidarité internationale. UN وإن عشر سنوات من العمل كطبيبة وعشرين سنة من العمل كسياسيﱠة علمتني أن تحسين ظروف المعيشة، وزيادة الخيارات المتاحة، والوصول إلى معلومات غير متحيزة، ووجود تضامن دولي حقيقي هي مصادر التقدم البشري.
    L'ONU, en tant qu'organisation internationale chef de file, est la principale instance où se recueillent et s'échangent la plupart des idées à propos de la vision et de la compréhension des processus engagés dans le monde ces dernières années et des chances de leur mise en oeuvre dans l'intérêt du progrès de l'humanité. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها المنظمة العالمية الرائدة، هي المحفل اﻷساسي لتجميع واختبار جمهرة اﻷفكار المتصلة برؤية وتفهﱡم ما يجري من عمليات في العالم في السنوات اﻷخيرة، وإمكانيات تنفيذها باسم التقدم البشري.
    Leur présence parmi nous vient renforcer l'universalité de l'Organisation des Nations Unies et attester de la valeur de l'action qu'elle mène en faveur du progrès général de l'humanité. UN إن وجودها بيننا يعزز عالمية اﻷمم المتحدة ويشهد على قيمة عمل المنظمة في دعم التقدم البشري الواسع النطاق.
    Il s'agit dans ce texte de proposer un cadre de réflexion global sur les moyens de mener une politique de développement susceptible de favoriser en profondeur les progrès de la personne humaine. UN وهذا التقرير لا يقترح حلولا بعينها، بل يسعى إلى إيجاد إطار شامل للتفكير في السعي إلى التنمية وصولا إلى وضع أسس التقدم البشري الدائم.
    Grâce aux progrès humains et technologiques, nous avons beaucoup appris sur les stratégies efficaces pour prévenir les accidents et réduire le nombre de morts et de blessés sur la route. UN ومن خلال التقدم البشري والتقدم التكنولوجي، تعلمنا الكثير عن الاستراتيجيات الفعالة لمنع حوادث الطرق والتقليل من الإصابات والوفيات.
    Aujourd'hui, lorsque nous considérons les possibilités offertes par nos technologies ainsi que la puissance jusquelà inégalée des grands systèmes d'armes intégrés et les conséquences que pourrait entraîner la poursuite du développement de ces systèmes, nous ne devons pas négliger la force considérable − c'est là un moteur de progrès − que donne le fait de pouvoir exiger des comptes et la transparence des actes. UN وفي هذه الأيام، حين نفكر في نطاق تكنولوجياتنا الجديدة ومداها، ونشهد ما تشكله نظم الأسلحة الواسعة النطاق والمتكاملة تكاملا شاملا من قوة لم يسبق لها مثيل، وحين نفكر فيما يمكن أن يترتب على المضي في تطويرها من آثار، ينبغي ألا نغفل قوة عظمى غيرها، ألا وهي قوة التقدم البشري المتاحة من خلال المساءلة المتسمة بالشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more