"التقدم البطيء" - Translation from Arabic to French

    • la lenteur
        
    • lenteur des progrès
        
    • progrès lents
        
    • faible rythme
        
    • progresse lentement
        
    • des progrès réalisés
        
    • faibles progrès enregistrés
        
    la lenteur des progrès pour conclure les négociations a mené à la formation et au renforcement de blocs commerciaux régionaux. UN وقد أدى التقدم البطيء في استكمال هذه الجولة من المفاوضات الي ظهور وتقوية التكتلات التجارية الاقليمية.
    Le climat d'insécurité qui règne dans certaines régions du pays, auquel vient s'ajouter la lenteur des progrès accomplis en matière de réorganisation et de réconciliation politiques, nuit aux activités humanitaires. UN فقد تضرر العمل اﻹنساني من جراء انعدام اﻷمن في أجزاء من البلد وكذلك بسبب التقدم البطيء في المصالحة واﻹصلاح السياسيين.
    J'estime que le niveau clairement insuffisant de cette assistance a contribué à la lenteur des progrès accomplis dans le processus de paix. UN وأعتقد بأن الانخفاض الواضح في مستوى تلك المساعدة قد أصبح عاملا من عوامل التقدم البطيء في عملية السلم في ليبريا.
    Malgré des progrès lents dans bien des domaines, l'Afrique pourrait atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement si nous accélérons tous nos efforts pour la dernière ligne droite avant 2015. UN ورغم التقدم البطيء في العديد من المجالات، يبدو أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ممكنا في أفريقيا إذا ما أسرعنا جميعنا في بذل الجهود في الفترة المتبقية حتى عام 2015.
    Le climat d'insécurité qui règne dans certaines régions du pays, auquel vient s'ajouter la lenteur des progrès accomplis en matière de réorganisation et de réconciliation politiques, nuit aux activités humanitaires. UN وقد تضرر العمل اﻹنساني من جراء انعدام اﻷمن في أجزاء من البلد وكذلك بسبب التقدم البطيء في المصالحة واﻹصلاح السياسيين.
    Nous trouvons particulièrement préoccupante la lenteur des progrès enregistrés dans leur réalisation, due en particulier au manque de ressources et de capacités dans les pays en développement. UN ونشعر بقلق عميق إزاء التقدم البطيء نسبيا في تحقيقها، خاصة بسبب عدم توفر الموارد والقدرات في البلدان النامية.
    Nous nous inquiétons de la lenteur des progrès dans l'examen des demandes. UN ونحن قلقون إزاء التقدم البطيء في النظر في الطلبات.
    Aucune réunion n'a été organisée avant la crise postélectorale en raison de la lenteur persistante des progrès en matière de DDR et de l'absence d'informations sur les ex-combattants étrangers. UN لم تنظم الاجتماعات المقررة قبل الأزمة التي أعقبت الانتخابات نظراً إلى استمرار التقدم البطيء في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج والافتقار إلى المعلومات بشأن المقاتلين السابقين الأجانب.
    Nous réitérons également nos vives préoccupations face à la lenteur des progrès réalisés dans le domaine du désarmement nucléaire qui demeure notre priorité la plus élevée. UN ونكرر أيضا تأكيد قلقنا العميق إزاء التقدم البطيء نحو تحقيق نزع السلاح النووي الذي يظل أولويتنا القصوى.
    L'Islande déplore la lenteur des progrès enregistrés par le groupe de travail à composition non limité. UN وتشعر أيسلندا بعميق القلق حيال التقدم البطيء في عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Ils ont manifesté leur inquiétude devant la lenteur des progrès accomplis sur la voie du désarmement nucléaire qui constitue leur principal objectif en matière de désarmement. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء التقدم البطيء الحاصل باتجاه نزع اﻷسلحة النووية وهو الذي يشكل هدفهم الرئيسي في مجال نزع السلاح.
    Nous sommes préoccupés par la lenteur des progrès réalisés dans le domaine du désarmement nucléaire. UN يساورنا القلق إزاء التقدم البطيء في نزع السلاح النووي.
    la lenteur des progrès dans le domaine du désarmement nucléaire suscite des frustrations de plus en plus fortes. UN إننا نلاحظ تزايد الإحباط بشأن التقدم البطيء في ميدان نزع السلاح النووي.
    Au vu des progrès lents et laborieux des négociations en cours dans le cadre du processus de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, ainsi que de l'absence d'engagements concrets de la part des plus grands émetteurs de gaz à effet de serre, les Tuvalu souhaitent que trois engagements politiques essentiels soient pris à la conférence de Cancún. UN وفي ضوء التقدم البطيء المؤلم في المفاوضات الجارية في ظل عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ، بالاقتران بالرفض الجلي للبلدان الأساسية المتسببة في انبعاثات غازات الدفيئة أن تتقدم بالتزامات محددة، تود توفالو أن ترى الاجتماع الذي سينعقد في كانكون يخرج بثلاثة التزامات سياسية أساسية.
    Tout en se félicitant des actions entreprises, le Comité consultatif redit la préoccupation que lui inspire le faible rythme de l'amélioration des taux d'utilisation des services et installations de conférence. UN 5 - بينما ترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة، فهي تؤكد من جديد ما يساورها من قلق إزاء التقدم البطيء في زيادة معدلات استخدام موارد خدمات المؤتمرات ومرافقها.
    Du point de vue de la Force internationale, l'action internationale dans ce domaine progresse lentement, ce qui est très problématique puisque les efforts tendant à améliorer la sécurité s'en trouvent compromis. UN 26 - من منظور القوة الدولية، لا يزال التقدم البطيء للجهود الدولية في هذه المنطقة يثير مشاكل بالغة لأنه يقوض الجهود المبذولة لتحسين الأمن.
    Elle a dit partager les préoccupations des délégations quant aux faibles progrès enregistrés en matière d'intégration de l'égalité entre les sexes, tout en notant que le dialogue récent avec les partenaires pour favoriser la reconnaissance de l'intérêt que présente le volontariat féminin. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقدم البطيء في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وأشارت إلى الحوار الذي جرى مؤخرا مع الشركاء من أجل الاعتراف بقيمة المرأة المتطوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more