"التقدم الذي أحرزته الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • les progrès accomplis par le Gouvernement
        
    • progrès réalisés par le Gouvernement
        
    • DES PROGRÈS EFFECTUÉS
        
    • PROGRÈS EFFECTUÉS PAR LE
        
    • progrès enregistrés par le Gouvernement
        
    On a salué les progrès accomplis par le Gouvernement dans la définition d'une vaste stratégie de réduction de la pauvreté. UN وأثني على التقدم الذي أحرزته الحكومة في إعداد استراتيجية شاملة للحد من الفقر.
    Il a souligné les progrès accomplis par le Gouvernement et exprimé l'espoir que la présente réunion permettra au Groupe d'évaluer la situation et de faire des recommandations appropriées pour mener à bien la transition. UN وهو أبرز التقدم الذي أحرزته الحكومة وأعرب عن الأمل في أن يسمح هذا الاجتماع للفريق بتقييم الوضع والخروج بتوصيات مناسبة للنجاح في المرحلة الانتقالية.
    La MINUL a continué à suivre les progrès accomplis par le Gouvernement à cet égard, en vue de la création de mécanismes assurant une bonne gestion des industries qui exploitent les deux principales ressources naturelles du pays, à savoir les diamants et le bois d'œuvre, auxquelles les Nations Unies ont imposé des sanctions. UN وما برحت البعثة ترصد التقدم الذي أحرزته الحكومة في تطبيق آليات لكفالة الإدارة السليمة لصناعتين رئيسيتين تعتمدان على الموارد الطبيعية، هما الماس والأخشاب، الخاضعتين لنظام جزاءات الأمم المتحدة.
    Ce rapport présente les progrès réalisés par le Gouvernement dans la mise en œuvre des 117 recommandations formulées par le Conseil en 2009. UN وتناول هذا التقرير التقدم الذي أحرزته الحكومة في تنفيذ التوصيات الـ 117 التي قدمها المجلس في عام 2009
    Il était aussi demandé au Groupe de faire le point sur les progrès réalisés par le Gouvernement quant au respect des obligations de notification qui lui incombent. UN وطلب من الفريق أيضا تقديم معلومات مستكملة عن التقدم الذي أحرزته الحكومة في الوفاء بشروط الإخطار.
    II. ÉVALUATION DES PROGRÈS EFFECTUÉS PAR LE GOUVERNEMENT POUR CRÉER LES CONDITIONS UN ثانياً - تقييم التقدم الذي أحرزته الحكومة في تهيئة الظروف اللازمة للتمتع
    Au cours de la période considérée, la vie institutionnelle a été marquée par des progrès enregistrés par le Gouvernement et le Parlement dans la mise en œuvre de la feuille de route de l'Accord global et inclusif sur la transition. UN 12 - خلال الفترة قيد الاستعراض، شهدت الحياة المؤسسية بعض التقدم الذي أحرزته الحكومة والبرلمان في مجال تنفيذ خريطة الطريق الخاصة بالاتفاق الشامل والجامع المتعلق بالمرحلة الانتقالية.
    Lors des consultations plénières, les membres du Conseil ont souligné les progrès accomplis par le Gouvernement, en coopération avec ses partenaires, pour consolider la paix dans le pays, réformer le secteur de la sécurité et lutter contre le trafic de drogue et la criminalité organisée. UN وإثر مشاورات أجراها المجلس بكامل هيئته، أبرز أعضاؤه التقدم الذي أحرزته الحكومة بالتعاون مع شركائها لتوطيد السلام في البلد، وإصلاح القطاع الأمني، ومكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Je note avec appréciation les progrès accomplis par le Gouvernement les derniers mois en ce qui concerne le processus de paix et la réconciliation nationale. UN 51 - وألاحظ مع التقدير التقدم الذي أحرزته الحكومة خلال الأشهر الماضية فيما يتعلق بعملية السلام والمصالحة الوطنية.
    58. L'Afrique du Sud a noté avec satisfaction les progrès accomplis par le Gouvernement, en particulier en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels. UN 58- وأشارت جنوب أفريقيا مع التقدير إلى التقدم الذي أحرزته الحكومة ولا سيما في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les membres du Conseil ont souligné les progrès accomplis par le Gouvernement dans la poursuite du processus de réconciliation nationale, le rétablissement de la crédibilité du pays à l'échelle internationale, la promotion de la coopération avec les institutions financières internationales et l'élaboration d'un solide programme de lutte contre le trafic de stupéfiants. UN وشدد أعضاء المجلس على التقدم الذي أحرزته الحكومة في السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة مصداقية البلد على الصعيد الخارجي وتعزيز التعاون مع المؤسسات المالية الدولية، فضلا عن وضع برنامج فعال لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Au regard du retrait inopiné d'Al Shabaab de Mogadiscio, la réunion a axé ses travaux sur les progrès accomplis par le Gouvernement fédéral de transition dans la révision du Plan de sécurité nationale et de stabilisation, afin de prendre en compte les besoins prioritaires actuels concernant le renforcement du secteur de la sécurité et les actions à entreprendre pour consolider les acquis enregistrés. UN وفي ظل الانسحاب المفاجئ لحركة الشباب من مقديشو، انصب اهتمام الاجتماع على التقدم الذي أحرزته الحكومة الاتحادية الانتقالية في مراجعة الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار لتضمينها الاحتياجات الراهنة ذات الأولوية لتطوير قطاع الأمن والإجراءات اللازمة لتوطيد الإنجازات التي تحققت.
    Le présent rapport, qui porte sur la période allant de mai 2007 à décembre 2010, vise à mettre en évidence les progrès accomplis par le Gouvernement en ce qui concerne le respect et la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN 1 - يغطي هذا التقرير الفترة من أيار/مايو 2007 إلى كانون الأول/ديسمبر 2010، ويرمي إلى إلقاء الضوء على التقدم الذي أحرزته الحكومة في الامتثال للاتفاقية وتنفيذها.
    49. La Fondation canadienne des relations raciales a communiqué un rapport sur les progrès accomplis par le Gouvernement dans la mise en œuvre des dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN 49- وقدمت المؤسسة الكندية للعلاقات بين الأعراق تقريراً ترصد فيه التقدم الذي أحرزته الحكومة في تنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Il a souligné les progrès accomplis par le Gouvernement dans le rétablissement de la paix et de la stabilité et fait observer qu'il était impérieux de parer aux menaces potentielles à la stabilité du pays, à savoir le chômage, la délinquance et la situation politique incertaine en Côte d'Ivoire, pays voisin. UN وأكد السيد دوس على التقدم الذي أحرزته الحكومة في إعادة السلام والاستقرار، وأشار إلى الحاجة الملحة إلى التصدي للأخطار التي يمكن أن تهدد استقرار البلد، مثل البطالة والإجرام وعدم استقرار الوضع السياسي في كوت ديفوار المجاورة.
    Il lui était aussi demandé de faire le point des progrès réalisés par le Gouvernement pour s’acquitter de ses obligations de notification énoncées par le Conseil. UN وشملت الولاية أيضا تقديم معلومات مستكملة عن التقدم الذي أحرزته الحكومة في الوفاء بشروط الإخطار التي وضعها مجلس الأمن بشأن الأسلحة.
    Elle met par ailleurs en lumière les progrès réalisés par le Gouvernement dans la détermination des priorités nationales et fournit des renseignements sur la Mission d'évaluation stratégique que j'ai envoyée en Guinée-Bissau pour effectuer l'examen complet demandé par le Conseil de sécurité. UN وتسلط الرسالة الضوء على التقدم الذي أحرزته الحكومة في تحديد أولوياتها الوطنية وتوفر معلومات عن بعثة التقييم الاستراتيجي التي قمت بإيفادها إلى غينيا - بيساو لإجراء الاستعراض الشامل الذي طلبه المجلس.
    40. L'Éthiopie a noté avec satisfaction les progrès réalisés par le Gouvernement en ce qui concerne l'égalité entre les sexes et la promotion et l'autonomisation des femmes, notamment en milieu rural. UN 40- ولاحظت إثيوبيا بتقدير التقدم الذي أحرزته الحكومة في مجال المساواة بين الجنسين وتعزيز وضع المرأة وتمكينها، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Le Groupe s'est également enquis des progrès réalisés par le Gouvernement pour répondre aux critères à remplir en vue de la levée éventuelle de l'embargo sur les exportations de diamants bruts ivoiriens. UN 77 - واستفسر الفريق أيضا عن مدى التقدم الذي أحرزته الحكومة في استيفاء متطلبات الرفع النهائي للحظر المفروض على صادرات الماس الخام الإيفواري.
    Je note avec satisfaction les nouveaux progrès réalisés par le Gouvernement dans le rétablissement effectif de son autorité sur l'extraction des diamants, qui est une activité d'une importance considérable pour l'avenir du pays. UN 75 - وألاحظ بارتياح المزيد من التقدم الذي أحرزته الحكومة بإعادة إحكام سيطرتها الفعالة على استخراج الماس، وهو من المجالات ذات الأهمية الحيوية بالنسبة لمستقبل البلد.
    II. ÉVALUATION DES PROGRÈS EFFECTUÉS PAR LE GOUVERNEMENT POUR CRÉER LES CONDITIONS NÉCESSAIRES POUR L'EXERCICE DES DROITS DE L'HOMME UN ثانياً - تقييم التقدم الذي أحرزته الحكومة في تهيئة الظروف اللازمة للتمتع بحقوق الإنسان
    Le Président Uribe l'a également fait la semaine dernière, lors de son allocution à l'Assemblée générale (voir A/59/PV.15), lorsqu'il a décrit les progrès enregistrés par le Gouvernement colombien sur le plan social et remercié pour leur appui les 21 institutions des Nations Unies qui ont travaillé dans mon pays. UN كما فعل ذلك الرئيس أوريي الأسبوع الماضي، خلال خطابه أمام الجمعية العامة (انظر A/59/PV.15)، عندما وصف التقدم الذي أحرزته الحكومة الكولومبية في المجال الاجتماعي وشكر وكالات الأمم المتحدة الإحدى والعشرين العاملة في بلدي على مساعدتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more