"التقدم الذي أحرز في" - Translation from Arabic to French

    • les progrès réalisés dans
        
    • les progrès accomplis dans
        
    • des progrès réalisés dans
        
    • des progrès accomplis dans
        
    • les progrès réalisés en
        
    • progrès accomplis en
        
    • progrès enregistrés dans
        
    • progrès dans
        
    • les progrès faits dans
        
    • progrès ont été réalisés dans
        
    • progrès enregistrés en
        
    • progrès aient été réalisés en
        
    • des progrès ont été faits par
        
    les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire feront l'objet d'un nouvel examen en 2005. UN في عام 2005، سيجري استعراض التقدم الذي أحرز في تنفيذ إعلان الألفية.
    Il est encore trop tôt pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du NEPAD. UN لا يزال من المبكر تقييم التقدم الذي أحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Par ailleurs, le Conseil pour le développement humain et social a évalué récemment les progrès accomplis dans la région. UN كذلك فإن مجلس التنمية البشرية والاجتماعية قد أجرى مؤخراً تقييماً لأوجه التقدم الذي أحرز في المنطقة.
    les progrès accomplis dans l'application du processus de paix sont inégaux, des volets importants de l'Agenda étant en souffrance. UN وكان التقدم الذي أحرز في تنفيذ عملية السلام غير متوازن كما أن هناك عناصر هامة من جدول السلام لم تعالج بعد.
    En dépit des progrès réalisés dans certains domaines, il reste beaucoup à faire. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرز في بعض النواحي، فقد بقي الكثير مما ينبغي فعله بعد.
    Comme l'a dit le représentant du Nigéria, nous sommes nous aussi heureux des progrès accomplis dans le règlement de certaines situations de conflit dans la zone. UN كما ذكر ممثل نيجيريا، يسرنا أيضا التقدم الذي أحرز في إنهاء بعض حالات الصراع في المنطقة.
    les progrès réalisés en téléinformatique ont constitué une véritable révolution technologique dans tous les domaines de l'activité humaine. UN ولا شك أن التقدم الذي أحرز في ميدان المعلوماتية والاتصالات أحدث ثورة تكنولوجية شملت جميع الأنشطة البشرية.
    Nous estimons que les progrès réalisés dans ce contexte sont fondamentaux pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونعتقد أن التقدم الذي أحرز في هذا السياق مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les conséquences de la pandémie du VIH/sida dans les domaines social et économique ont été dévastatrices, en ce sens que les progrès réalisés dans ces domaines au cours des dernières décennies ont été en grande partie compromis, voire réduits à néant. UN وما برحت عواقب الإيدز على المجالين الاجتماعي والاقتصادي مدمرة، حيث تقوض أو تحطم قدرا كبيرا من التقدم الذي أحرز في هذين المجالين في العقود الأخيرة.
    Pourtant, les progrès réalisés dans le secteur social ont stagné à partir de 1996 à cause, notamment, du conflit armé très violent qui est alimenté par le trafic des drogues. UN غير أن التقدم الذي أحرز في القضايا الاجتماعية ظل يعاني حالة ركود منذ عام 1996، وذلك، في جملة أمور، بسبب الصراع المسلح المتزايد الخطورة والمتعلق بالاتجار بالمخدرات.
    13. les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des engagements pris à Copenhague sont toutefois très inégaux. UN " ١٣ - غير أن التقدم الذي أحرز في تحقيق اﻷهداف التي حددتها كوبنهاغن لم يكن متساويا.
    L'importance que beaucoup de pays, dont la Nouvelle-Zélande, attachent à un tel engagement juridique a été soulignée dans le passé par les progrès réalisés dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN واﻷهمية التي تعلقها دول عديدة، بما فيها نيوزيلندا، على صدور مثل هذا الالتزام القانوني يؤكدها في العام الماضي التقدم الذي أحرز في إنشاء مناطــق خاليـــة مــن اﻷسلحـة النووية.
    Malgré les progrès réalisés dans certains domaines du désarmement, nous regrettons qu'il reste beaucoup à faire pour parvenir au désarmement général et complet. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز في بعض مجالات نزع السلاح، نأسف ﻷنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق نزع الســلاح العــام الكامل.
    Nous pensons que les progrès accomplis dans la mise en œuvre des décisions de la CIPD contribueront à atteindre un certain nombre de ces Objectifs à mesure que nous nous rapprocherons de l'année 2015. UN ونعتقد أن التقدم الذي أحرز في تنفيذ قرارات المؤتمر سيسهم في تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية ونحن نقترب من عام 2015.
    Sans ce mécanisme, le COPUOS n'aurait jamais été en mesure de démontrer les progrès accomplis dans l'application des recommandations d'UNISPACE III, tels qu'ils figurent dans le rapport complet. UN فبدون هذه الآلية، ما كانت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية لتتمكن من تحقيق التقدم الذي أحرز في تنفيذ توصيات يونيسبيس الثالث، كما تجسدت في هذا التقرير الشامل.
    les progrès accomplis dans la restructuration ont donc été limités. UN ولذلك فإن التقدم الذي أحرز في مجال إعادة الهيكلة كان محدودا.
    Nous sommes bien conscients des progrès réalisés dans tous ces domaines. UN وأشدد هنا على أن التقدم الذي أحرز في جميع هذه المجالات لن يضيع سدى.
    L'érosion des progrès accomplis dans la lutte contre le travail des enfants doit donc être promptement enrayée. UN ولا بد من العمل على وجه السرعة على منع تقويض التقدم الذي أحرز في مكافحة عمل الأطفال.
    - les progrès réalisés en Iraq dans le répertoire des micro-organismes conformément aux critères de l'Organisation mondiale de la santé et aux exigences du contrôle; UN - التقدم الذي أحرز في العراق بشأن وضع كتالوج للكائنات المجهرية وفقا لمعايير منظمة الصحة العالمية وكما هو مطلوب للرصد؛
    Nous aurons dés lors à apprécier les progrès accomplis en faveur du développement. UN وفي ذلك الوقت، سنتمكن من تقييم التقدم الذي أحرز في مجال التنمية.
    Pour conclure, la Directrice régionale a constaté que, malgré les progrès enregistrés dans la région, la protection de l'enfance restait plus que jamais une priorité. UN 61 - وفي الختام، لاحظت المديرة الإقليمية أن حماية الطفل لا تزال تشكل أولوية على الرغم من التقدم الذي أحرز في المنطقة.
    42. Outre mobiliser le Sud, les pays en développement se sont aussi activement employés à renforcer la coopération économique et d'autres formes de coopération au niveau interrégional, mais dans l'ensemble, les progrès dans ce domaine ont été limités. UN ٤٢ - إلى جانب تعبئة بلدان الجنوب، أبدت البلدان النامية كذلك نشاطا في تعزيز التعاون الاقتصادي وغيره من أشكال التعاون على الصعيد اﻷقاليمي، وإن كان التقدم الذي أحرز في هذا الصدد محدودا بوجه عام.
    Toutefois, les progrès faits dans ce domaine n'ont pas écarté la violence destinée à imposer les idéaux et buts de nationalismes étroits, du fondamentalisme religieux ou de la prétendue suprématie ethnique. UN إلا أن التقدم الذي أحرز في هذا الميدان لم يتخلص من مظاهر العنف الرامية إلى فرض المثل والمقاصد المثيرة للنصرة القومية، واﻷصولية الدينية أو التفوق العرقي المفترض.
    De manière générale, peu de progrès ont été réalisés dans ce domaine. UN وعموماً، كان التقدم الذي أحرز في هذا المجال متواضعاً.
    Elle va s'engager pour consolider les progrès enregistrés en 2006. UN وسنبذل كل جهد لترسيخ التقدم الذي أحرز في عام 2006.
    Bien que certains progrès aient été réalisés en ce qui concerne le processus de négociation, l’occupation d’une grande étendue de territoire palestinien ainsi que la détermination avec laquelle la puissance occupante modifie «la situation sur le terrain» et enfreint les droits inaliénables du peuple palestinien compromettent sérieusement et préjugent le résultat des négociations. UN ورغم بعض التقدم الذي أحرز في عملية التفاوض، فإن احتلال مساحات شاسعة من اﻷرض الفلسطينية، والتصميم الذي تخلق به السلطة القائمة بالاحتلال " حقائق أمر واقع " وتنتهك حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، تُعرض للخطر على نحو بالغ مفاوضات السلام وتحكم على اﻷمر قبل التحقق من نتائج هذه المفاوضات.
    des progrès ont été faits par les 15 pays plus gros consommateurs de bromure de méthyle dont la consommation d'ensemble représentait près de 86 % de la consommation totale des pays visés à l'article 5 en 2000 et 2001 : UN التقدم الذي أحرز في أكثر البلدان استهلاكاً لبروميد الميثيل والبالغة 15 بلداً والتي تستأثر معاً بحوالي 86 في المائة من مجموع استهلاك البلدان العاملة بالمادة 5 في عامي 2000 و2001:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more