Estimant que les progrès accomplis depuis 10 ans dans la mise en œuvre effective de cet objectif primordial de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne restent insuffisants, | UN | وإذ ترى أن التقدم الذي أحرز منذ عشر سنوات في تحقيق هذا الهدف الأساسي لإعلان وبرنامج عمل فيينا ما زال غير كافٍ، |
Il faut insister sur le fait que les progrès accomplis depuis la première Assemblée des États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions et dans le cadre du processus d'Oslo sont le résultat d'un partenariat efficace entre les États, les organisations internationales et la société civile. | UN | ولا بد من الإقرار بأن التقدم الذي أحرز منذ الاجتماع الأول للدول الأطراف في الاتفاقية وخلال مسار أوسلو هو نتيجة الشراكة الناجحة بين الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني. |
UNISPACE III, dont la préparation avance de manière satisfaisante, représentera une occasion utile pour passer en revue les progrès accomplis depuis UNISPACE 82 et pour renforcer la coopération multilatérale dans le domaine de l'espace. | UN | وقال إن مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية الذي يجري التحضير له على نحو مرض، سيوفر فرصة مفيدة لاستعراض التقدم الذي أحرز منذ يونيسبيس ٨٢، وتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف في ميدان الفضاء الخارجي. |
La Conférence examinera les progrès réalisés depuis l'établissement de la Convention et, surtout, définira la future orientation de la Convention. | UN | وسيستعرض المؤتمر التقدم الذي أحرز منذ إبرام الاتفاقية والأهم من ذلك سيرسم اتجاه الاتفاقية في المستقبل. |
Un orateur a formulé des observations sur les progrès réalisés depuis l'établissement du tableau sur l'emploi des ressources, accompagné des prévisions budgétaires, qui avait été distribué lors de la réunion commune intersessions. | UN | وأشار أحد المتكلمين الى التقدم الذي أحرز منذ إعداد جدول الموارد، بشكله المستوفى بإيراد مبالغ الميزانية، الذي جرى توزيعه أثناء الجلسة المشتركة المعقودة بين الدورات. |
De nombreuses délégations ont évoqué l'approche du vingt-cinquième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant et la contribution de l'UNICEF aux progrès accomplis depuis l'adoption de la Convention. | UN | 15 - وسلطت وفود كثيرة الضوء على اقتراب موعد الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل وعلى مساهمة اليونيسيف في التقدم الذي أحرز منذ اعتمادها. |
Le fait que nous ne sommes pas satisfaits des progrès réalisés depuis Rio et notre volonté d'améliorer ses résultats confirment notre attachement à ce cadre éthique accepté par nous tous. | UN | وتؤكد حقيقة كوننا غير راضـين عن التقدم الذي أحرز منذ ريو وعزمنا على تحســين تلك النتائج القيمة التي نعلقها على ذلك اﻹطار اﻷخلاقي الذي نتقبله جميعا. |
56. les progrès accomplis depuis mon dernier rapport sur la MONUL au Conseil de sécurité sont d'une manière générale encourageants. | UN | ٥٦ - إن التقدم الذي أحرز منذ تقريري اﻷخير عن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا المقدم إلى مجلس اﻷمن لمدعاة للتفاؤل بوجه عام. |
Le Conseil de mise en oeuvre de la paix s'est réuni à Bonn les 9 et 10 décembre de cette année afin d'examiner les progrès accomplis depuis la Conférence de Londres des 4 et 5 décembre 1996 et la réunion ministérielle de Sintra du 30 mai 1997. | UN | اجتمع مجلس تنفيذ السلام في بون يومي ٩ و ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر من هذا العام ليدرس التقدم الذي أحرز منذ مؤتمر لندن المعقود يومي ٤ و ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ واجتماع سنترا الوزاري في ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
Il pourrait, en outre, se demander s'il est utile, dans les observations relatives au rapport périodique, d'examiner les progrès accomplis depuis le rapport précédent et les problèmes qui se sont faits jour au cours du dialogue relatif au rapport précédent et que l'État partie concerné a ou n'a pas réglé. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تنظر فضلا عن ذلك فيما إذا كان ينبغي للتعليقات الختامية المتصلة بالتقارير الدورية أن تتناول التقدم الذي أحرز منذ تقديم التقرير اﻷخير والمسائل التي نشأت أثناء الحوار البناء المتعلق بالتقرير السابق وعالجتها الدولة الطرف أو لم تعالجها. |
En septembre 2005, les dirigeants politiques du monde entier se réuniront à New York pour faire le point sur les progrès accomplis depuis que tous les États ont adopté la Déclaration du Millénaire en septembre 2000. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2005، سيجتمع القادة السياسيون لكل العالم في نيويورك لتقييم التقدم الذي أحرز منذ أن أقرت كل الدول إعلان الألفية في أيلول/سبتمبر 2000. |
Ma délégation tient à souligner les progrès accomplis depuis l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, et invite tous les États Membres à mettre pleinement en œuvre cet instrument et à renforcer les moyens de coopération et de coordination internationaux visant à éliminer cette menace. | UN | ويود وفدي أن يبرز التقدم الذي أحرز منذ اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب ويناشد جميع الدول الأعضاء أن تنفذ تلك الأداة بالكامل وأن تعزز التعاون والتنسيق الدوليين الراميين إلى القضاء على ذلك التهديد. |
3. Évoquant les progrès accomplis depuis la précédente Conférence, tenue à Montréal, Mme Ambrose a souligné que la vingtquatrième session des organes subsidiaires avait été l'occasion d'engager les premières discussions sur l'avenir de la coopération internationale concernant les changements climatiques. | UN | 3- وبالنظر إلى التقدم الذي أحرز منذ انعقاد المؤتمر الأخير في مونتريال، قالت السيدة أمبروس إن الدورة الرابعة والعشرين لكل من الهيئتين الفرعيتين قد أتاحت فرصة لإجراء مناقشات أولية تتناول مستقبل التعاون الدولي بشأن تغير المناخ. |
M. Anderson a déclaré que, s'il était vrai que les progrès accomplis depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement à Rio n'étaient pas suffisants, il n'en restait pas moins que les liens entre l'environnement, la santé et la pauvreté étaient désormais mieux compris. | UN | 4 - وأقر بأن التقدم الذي أحرز منذ مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية في ريو غير كافٍ ولكنه أشار إلى الإدراك المتنامي للروابط القائمة بين البيئة والصحة والفقر. |
Un orateur a formulé des observations sur les progrès réalisés depuis l'établissement du tableau sur l'emploi des ressources, accompagné des prévisions budgétaires, qui avait été distribué lors de la réunion commune intersessions. | UN | وأشار أحد المتكلمين الى التقدم الذي أحرز منذ إعداد جدول الموارد، بشكله المستوفى بإيراد مبالغ الميزانية، الذي جرى توزيعه أثناء الجلسة المشتركة المعقودة بين الدورات. |
La Division du commerce international des biens et services, et des produits de base, la Division de la technologie et de la logistique et le Groupe spécial sur les produits de base exposeront les progrès réalisés depuis la dernière session de la Commission. | UN | وستعرض شعبة التجارة الدولية في السلع والخدمات والسلع الأساسية، وشعبة التكنولوجيا واللوجستيات، والوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية التقدم الذي أحرز منذ آخر دورة لهذه اللجنة. |
Les États Membres sont instamment priés de mettre à bon usage les progrès réalisés depuis la création du Conseil, en particulier grâce à l'instauration de l'examen périodique universel, et d'éviter d'affaiblir le mandat du Conseil en adoptant des résolutions qui visent certains pays en particulier. | UN | وحث الدول الأعضاء على الاستفادة من التقدم الذي أحرز منذ إنشاء المجلس، لا سيما من خلال آلية الاستعراض الدوري الشامل، وتجنب إضعاف ولاية المجلس من خلال اعتماد قرارات مخصصة لبلدان بعينها. |
44. Mme HIGGINS relève, elle aussi, les progrès réalisés depuis la présentation du dernier rapport périodique (CCPR/C/42/Add.10). | UN | ٤٤- السيدة هيغينز أشارت هي اﻷخرى إلى التقدم الذي أحرز منذ أن قُدّم التقرير الدوري اﻷخير )CCPR/C/42/Add.10(. |
De nombreuses délégations ont évoqué l'approche du vingt-cinquième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant et la contribution de l'UNICEF aux progrès accomplis depuis l'adoption de la Convention. | UN | 151 - وسلطت وفود كثيرة الضوء على اقتراب موعد الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل وعلى مساهمة اليونيسيف في التقدم الذي أحرز منذ اعتمادها. |
Toutefois, nous devrions noter que des progrès réalisés depuis Rio sont loin de susciter l'optimisme. | UN | ولكن علينا أن نلاحظ أن التقدم الذي أحرز منذ ريو لم يبعث على التفاؤل بأية حال من اﻷحوال. |