"التقدم الذي تحرزه الدول" - Translation from Arabic to French

    • les progrès accomplis par les États
        
    • les progrès réalisés par les États
        
    • les progrès des États
        
    • les mesures prises par les États
        
    • qui a été fait par les États
        
    • progrès faits par les États
        
    Il sera mis en place un réseau mondial d'experts pour suivre les progrès accomplis par les États. UN وسوف تنشأ شبكة عالمية من الخبراء، للمتابعة بشان التقدم الذي تحرزه الدول.
    Il a pour mandat d’examiner les progrès accomplis par les États parties dans l’application des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention. UN ووفقا للمادة ٤٣ من الاتفاقية، أنشئت لجنة حقوق الطفل، من أجل دراسة التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في بلوغ الالتزامات المتعهد بها في الاتفاقية.
    Le PNUCID s’est vu confier des responsabilités nouvelles qui doivent lui permettre d’aider la Commission à analyser les progrès accomplis par les États pour parvenir aux buts qu’ils se sont promis d’atteindre en 10 ans. UN وأسندت الى اليوندسيب مسؤوليات اضافية لمساعدة اللجنة على تحليل التقدم الذي تحرزه الدول في تحقيق ما حددته لنفسها من أهداف خلال اطار زمني مدته ٠١ سنوات.
    13. Le Comité des droits de l'enfant a été créé en 1991 pour suivre les progrès réalisés par les États parties dans l'exercice effectif des droits prévus par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 13- أُنشئت لجنة حقوق الطفل في عام 1991 من أجل رصد التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في إعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Soutenir le développement et l'utilisation de systèmes efficaces et fiables de surveillance et d'évaluation de l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables, particulièrement les mutilations génitales féminines et le mariage précoce au niveau national afin de suivre les progrès réalisés par les États membres; UN دعم وضع واستعمال نظم للرصد والتقييم تكون فعالة وموثوق بها في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، خصوصا تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر على الصعيد المحلي، بغرض رصد مدى التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء.
    Il travaille à établir un indicateur mondial du handicap pour retracer et mesurer les progrès des États membres dans la mise en œuvre de la Convention. UN ويقوم المركز بوضع مؤشر عالمي للإعاقة من أجل متابعة، وقياس، التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية.
    Il a pour fonction d'examiner les mesures prises par les États parties en application de la Convention. UN ووفقا للمادة ٤٣ من الاتفاقية، أنشئت لجنة حقوق الطفل من أجل دراسة التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في بلوغ الالتزامات المتعهﱠد بها في الاتفاقية.
    6. Le Comité devrait noter, dans les observations finales qu'il adoptera à l'issue de l'examen du rapport suivant, ce qui a été fait par les États parties pour donner suite aux recommandations formulées dans les observations finales précédentes, ainsi que du degré de coopération avec le Comité dont ils ont fait preuve dans le cadre de la procédure de suivi. UN 6- وينبغي أن يُشار في الملاحظات الختامية القادمة التي تعتمدها اللجنة إلى التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة للجنة، وكذلك إلى مستوى تعاون الدول الأطراف مع اللجنة في إطار إجراء المتابعة.
    La communication de ces éléments est importante en ce qu'elle permet de saisir les progrès accomplis par les États touchés en matière d'assistance aux victimes et de comprendre les domaines dans lesquels ces États peuvent avoir besoin d'aide. UN وتُعدّ هذه التقارير مهمة لفهم التقدم الذي تحرزه الدول المتأثرة في مجال مساعدة الضحايا، والمجالات التي قد تحتاج إلى دعم فيها.
    4. Outre ce mandat fondamental, le Groupe de travail s'est vu confier, par la résolution 2004/40 de la Commission, la tâche de suivre les progrès accomplis par les États dans le respect des obligations découlant de la Déclaration. UN 4- وبالإضافة إلى الولاية الأساسية، أُسندت إلي الفريق العامل، عملاً بقرار لجنة حقوق الإنسان 2004/40، مهمة رصد التقدم الذي تحرزه الدول في الوفاء بالتزاماتها المترتبة على الإعلان.
    8. Le Comité des droits de l'enfant a été établi par l'article 43 de la Convention aux fins d'examiner les progrès accomplis par les États parties dans l'exécution des obligations contractées par eux en vertu de la Convention. UN 8- وقد أُنشئت لجنة حقوق الطفل، بمقتضى المادة 43 من الاتفاقية، لدراسة التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في استيفاء تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها بمقتضى الاتفاقية.
    Ayant à l'esprit le mécanisme de suivi, adopté dans sa résolution 42/11, pour évaluer et soutenir les progrès accomplis par les États Membres dans la réalisation des objectifs pour les années 2003 et 2008 énoncés dans la Déclaration politique, UN وإذ تضع في اعتبارها آلية المتابعة المعتمدة بموجب قرارها 42/11، لدراسة ومواصلة التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء في بلوغ الأهداف المحددة لعامي 2003 و2008 على النحو المبين في الاعلان السياسي،
    8. Le Comité des droits de l'enfant a été établi par l'article 43 de la Convention aux fins d'examiner les progrès accomplis par les États parties dans l'exécution des obligations contractées par eux en vertu de la Convention. UN 8- وقد أُنشئت لجنة حقوق الطفل، بمقتضى المادة 43 من الاتفاقية، لدراسة التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في استيفاء تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها بمقتضى الاتفاقية.
    3. Suite à l'adoption de la résolution 47/133 de l'Assemblée générale et de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, le Groupe de travail s'est vu confier pour mission de suivre les progrès accomplis par les États dans le respect des obligations découlant de la Déclaration. UN 3- وعقب اعتماد الجمعية العامة قرارها 47/133 والإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، كُلِّف الفريق العامل برصد التقدم الذي تحرزه الدول في الوفاء بالتزاماتها المترتبة عن الإعلان.
    Le Comité pourrait envisager de faire organiser par le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales des séances d'information dans lesquelles les ONG exposeraient une ou deux fois par an les progrès réalisés par les États parties en matière d'application des dispositions du Pacte. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في تنظيم المقررة الخاصة المعنية بمتابعة الملاحظات الختامية إفادات من جانب المنظمات غير الحكومية مرة أو مرتين في السنة بشأن التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في تنفيذ أحكام العهد.
    :: Recourent pleinement aux autres instruments et mécanismes existants tels que le processus officiel de présentation de rapports pour la Convention, afin de renforcer les liens entre les droits fondamentaux de la femme et les OMD et d'évaluer les progrès réalisés par les États Membres; UN :: الاستخدام التام لسائر الصكوك والآليات الأخرى، من مثل عملية الإبلاغ الرسمي للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، لتمتين الصلات القائمة بين حقوق الإنسان للمرأة والأهداف الإنمائية للألفية ولمتابعة مدى التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء في هذا الشأن.
    En novembre 2001, le rapport de la Commission européenne sur les progrès réalisés par les États candidats à l'adhésion a été dans l'ensemble favorable à la Pologne. UN 18 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أعطى تقرير اللجنة الأوروبية عن التقدم الذي تحرزه الدول المرشحة على طريق الانضمام للاتحاد الأوروبي علامات إيجابية لبولندا.
    Ces indicateurs revêtaient une importance certaine puisqu'ils offraient au Comité un moyen d'évaluer les progrès des États parties; toutefois, ils ne permettraient pas de se faire une idée exacte de la façon dont les particuliers jouissent des droits que leur reconnaît la Convention. UN حق على حدة بغية تحديد نوعية المؤشرات المناسبة لكل حق من الحقوق المبينة في الاتفاقية. وتشكل المؤشرات عنصرا هامـا يتيـح للجنــة إمكانية تقييــم التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف.
    Elle comprend la rédaction du document final, qui va définir les nouveaux objectifs de réduction des risques de catastrophe et fixer des indicateurs pour ce qui est de mesurer et de surveiller les progrès des États Membres. UN وهي تشمل صوغ الوثيقة الختامية، التي سوف تحدد الأهداف الجديدة للحد من مخاطر الكوارث وتضع المؤشرات لقياس ورصد التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء.
    Il a pour fonction d'examiner les mesures prises par les États parties en application de la Convention. UN ووفقا للمادة ٤٣ من الاتفاقية، أنشئت لجنة حقوق الطفل، من أجل دراسة التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في بلوغ الالتزامات المتعهد بها في الاتفاقية.
    Il a pour fonction d'examiner les mesures prises par les États parties en application de la Convention. UN ووفقا للمادة ٤٣ من الاتفاقية، أنشئت لجنة حقوق الطفل، من أجل دراسة التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في بلوغ الالتزامات المتعهد بها في الاتفاقية.
    6. Le Comité devrait noter, dans les observations finales qu'il adoptera à l'issue de l'examen du rapport suivant, ce qui a été fait par les États parties pour donner suite aux recommandations formulées dans les observations finales précédentes, ainsi que du degré de coopération avec le Comité dont ils ont fait preuve dans le cadre de la procédure de suivi. UN 6 - وينبغي أن يُشار في الملاحظات الختامية القادمة التي تعتمدها اللجنة إلى التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة للجنة، وكذلك إلى مستوى تعاون الدول الأطراف مع اللجنة في إطار إجراء المتابعة.
    L'objectif du Comité est en l'occurrence d'amener les experts des droits de l'homme et de l'éducation à s'accorder sur le contenu du droit à l'éducation, à définir les indicateurs de base de ce droit et à suivre les progrès faits par les États parties, qui se doteraient de critères ou d'objectifs nationaux articulés sur les indicateurs de base retenus. UN وهدف اللجنة من وراء ذلك هو دفع خبراء حقوق الإنسان وخبراء التعليم إلى الاتفاق على مضمون الحق في التعليم، وتحديد مؤشرات رئيسية للحق في التعليم، وتتبع التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف عن طريق تحديد معالم أو أهداف وطنية تتعلق بالمؤشرات الرئيسية المختارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more