"التقدم المحرز بالفعل" - Translation from Arabic to French

    • les progrès déjà réalisés
        
    • les progrès déjà accomplis
        
    • les progrès enregistrés
        
    • des progrès déjà réalisés
        
    Nous notons avec satisfaction les progrès déjà réalisés dans ce domaine. UN ونلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز بالفعل في هذا المجال.
    Elle croit également que les progrès déjà réalisés sur les questions du groupe II ne doivent pas être l'otage de l'impasse où se trouvent les questions du groupe I. UN ونعتقد أيضا أن التقدم المحرز بالفعل في مسائل المجموعة الثانية ينبغي ألا يكون رهينة للجمود الحاصل في المجموعة اﻷولى.
    Au contraire, un tel traité devrait avoir pour effet de codifier et d'étendre les progrès déjà accomplis. UN بل بالأحرى ينبغي أن تعزز معاهدة من هذا القبيل التقدم المحرز بالفعل وأن توسع نطاقه.
    Pour chaque question, il s'efforce d'évaluer les progrès déjà accomplis et tous ceux qu'il reste à faire. UN في كل حالة، تجري محاولة لقياس التقدم المحرز بالفعل والطريق الطويل الذي يتعين تغطيته.
    Le premier facteur est la tendance à surestimer les progrès enregistrés jusqu'ici en matière de désarmement nucléaire. UN العامل اﻷول هو وجود ميل الى اﻹفراط في تقييم التقدم المحرز بالفعل حتى اﻵن في مجال نزع السلاح النووي.
    Nous croyons que les réformes que nous souhaitons tous profiteront des progrès déjà réalisés dans divers domaines grâce à la coopération internationale. UN ونعتقد أن الإصلاحات التي نرغب فيها جميعا ستبنى على أساس التقدم المحرز بالفعل في مجالات التعاون الدولي.
    Cela doit se faire dans un esprit d'équilibre, de consensus, de solidarité et de coopération de façon à mettre à profit les progrès déjà réalisés. UN وينبغي القيام بذلك بروح من التوازن وتوافق اﻵراء والتضامن والتعاون وذلك لتعزيز التقدم المحرز بالفعل.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons que les Présidents des États-Unis et de la Fédération de Russie se soient récemment entendus à Helsinki pour procéder à de nouvelles réductions des armes nucléaires en s'appuyant sur les progrès déjà réalisés. UN وفي هذا السياق، نرحب بالتفاهم اﻷخير الذي توصل إليه رئيسا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية بهلسنكي، على إجراء تخفيضات إضافية من اﻷسلحة النووية استنادا إلى التقدم المحرز بالفعل.
    Dans ce contexte, les délégations se félicitent de l'entente à laquelle sont récemment parvenus les Présidents des États-Unis et de la Fédération de Russie à Helsinki sur de nouvelles réductions des armes nucléaires s'appuyant sur les progrès déjà réalisés. UN وفي هذا السياق، نرحب بالتفاهم اﻷخير الذي توصل إليه رئيسا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بهلسنكي، على إجراء تخفيضات إضافية من اﻷسلحة النووية استنادا إلى التقدم المحرز بالفعل.
    Notant que la communauté rom faisait l'objet de diverses formes de discrimination, la France a souhaité en savoir davantage sur le plan d'action national en faveur des Roms, les moyens disponibles au titre de ce plan et les progrès déjà réalisés. UN وفي إشارة إلى أن جماعة الغجر تعاني من مختلف أشكال التمييز، طلبت فرنسا تقديم مزيد من المعلومات عن خطة العمل الوطنية المعنية بجماعة الغجر، وعن الوسائل المتاحة بموجب الخطة، وعن التقدم المحرز بالفعل.
    89. Dans ce contexte, nous nous félicitons que les Présidents des États-Unis et de la Fédération de Russie se soient récemment entendus à Helsinki pour procéder à de nouvelles réductions des armes nucléaires en s'appuyant sur les progrès déjà réalisés. UN ٩٨ - في هذا السياق، نرحب بالتفاهم الأخير الذي توصل إليه رئيسا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بهلسنكي، على إجراء تخفيضات إضافية من الأسلحة النووية استنادا إلى التقدم المحرز بالفعل.
    28. Le HCR devrait poursuivre les progrès déjà réalisés pour ce qui est d'obtenir des bureaux extérieurs qu'ils communiquent des plans d'achats annuels, et ce, en incitant encore plus de bureaux extérieurs à en établir. UN ٢٨ - ينبغي مواصلة التقدم المحرز بالفعل في الحصول على خطط الشراء السنوية من المكاتب الميدانية بحيث يشمل المزيد من تلك المكاتب.
    À cet effet, la République de Corée est résolue à s'appuyer sur les progrès déjà accomplis, notamment en ce qui concerne les modalités. UN وتحقيقا لهذه الغاية تلتزم جمهورية كوريا بالاستفادة من التقدم المحرز بالفعل بما في ذلك ما يتصل بالطرائق.
    Afin de consolider la paix et de veiller à ce que les progrès déjà accomplis soient irréversibles, nous devons être en mesure d'élaborer une vision de notre avenir, une utopie réalisable et tournée vers le progrès. UN وبغية توطيد السلم وضمان أن يكون التقدم المحرز بالفعل تقدما لا رجعة فيه، علينا أن نكون قادرين على تطوير رؤية لمستقبلنا. يوتوبيا استشرافية قابلة للتحقيق.
    Les participants se sont attachés à distinguer les objectifs sociaux et économiques les plus pertinents pour les États membres de la CEE et ont examiné les progrès déjà accomplis et les efforts qu'il restait à faire pour atteindre ces objectifs. UN وركزت المناقشة على تحديد الأهداف الاقتصادية والاجتماعية الأكثر صلة بالدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا وعلى التقدم المحرز بالفعل والجهود الإضافية المبذولة لتحقيق تلك الأهداف.
    Le manque d'accès à des technologies rentables, abordables et respectueuses de l'environnement risque d'arrêter ou de réduire à néant les progrès déjà accomplis. UN فالافتقار إلى إمكانية الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا والفعالة مقارنة بتكاليفها وبأسعار معقولة يهدد بإبطاء التقدم المحرز بالفعل أو عكس مساره.
    Les réalisations escomptées se fondent sur les progrès déjà accomplis depuis janvier 2001 dans la conduite générale et la gestion globale des opérations de maintien de la paix. UN 3 - وتستفيد الإنجازات المتوقعة من التقدم المحرز بالفعل منذ كانون الثاني/يناير 2001 في تسيير عمليات حفظ السلام وإدارتها بوجه عام.
    6. Engage le Représentant exécutif du Secrétaire général pour la Sierra Leone à faire fond sur les progrès déjà accomplis en vue d'accroître l'intégration et l'efficacité des efforts que l'Organisation des Nations Unies déploie sur le terrain pour faciliter la mise en œuvre de la Vision commune et des priorités arrêtées par le Gouvernement et le peuple sierraléonais en matière de relèvement et de développement ; UN 6 - يشجع الممثل التنفيذي للأمين العام لسيراليون على مواصلة التقدم المحرز بالفعل في مجال تعزيز تكامل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في الميدان وضمان فعاليتها، دعما لتنفيذ الرؤية المشتركة ولأولويات حكومة سيراليون وشعبها في مجالي الإنعاش والتنمية؛
    21. Le processus d'actualisation, d'amélioration et de rationalisation sera un processus continu, s'appuyant sur les progrès enregistrés. UN 21 - وينبغي أن تكون عملية التحديث والتحسين والتبسيط عملية متواصلة تعتمد على التقدم المحرز بالفعل.
    La qualité sera la considération primordiale pour les publications de la CNUCED, et le processus d'actualisation, d'amélioration et de rationalisation du programme de publications sera un processus continu, s'appuyant sur les progrès enregistrés. UN ويُولى الاعتبار الأهم في منشورات الأونكتاد لنوعية هذه المنشورات، وستكون عملية تحديث برنامج المنشورات وتحسينه وتبسيطه عملية متواصلة تستند إلى التقدم المحرز بالفعل.
    La qualité sera la considération primordiale pour les publications de la CNUCED, et le processus d'actualisation, d'amélioration et de rationalisation du programme de publications sera un processus continu, s'appuyant sur les progrès enregistrés. UN ويُولى الاعتبار الأهم في منشورات الأونكتاد لنوعية هذه المنشورات، وستكون عملية تحديث برنامج المنشورات وتحسينه وتبسيطه عملية متواصلة تستند إلى التقدم المحرز بالفعل.
    Cet événement témoigne clairement des progrès déjà réalisés dans l'aboutissement du processus de paix au Moyen-Orient et, en particulier, en ce qui concerne les relations entre les parties israélienne et palestinienne. UN إن هذا الحدث دليل واضح على التقدم المحرز بالفعل في مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، وبصورة خاصة، في العلاقات بين الجانبين الاسرائيلي والفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more