"التقدم المحرز حتى الآن في" - Translation from Arabic to French

    • progrès accomplis dans
        
    • progrès réalisés jusqu'à présent dans
        
    • les progrès réalisés à ce jour dans
        
    • progrès accomplis jusqu'à présent dans
        
    • les progrès accomplis jusqu'ici dans
        
    • des progrès réalisés à ce jour dans
        
    • progrès accomplis à ce jour dans
        
    • les progrès réalisés à ce jour en
        
    • progrès réalisés jusqu'alors dans
        
    • les progrès réalisés jusqu'ici dans
        
    • les progrès enregistrés jusqu'ici dans
        
    • progrès déjà accomplis dans
        
    Le secrétariat distribuera un rapport sur les progrès accomplis dans la mise en place des cadres. UN وسوف تقدم الأمانة تقريراً عن التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه الأطر.
    La phase actuelle d'activités d'appui à la consolidation des progrès accomplis dans le cadre des accords de paix doit se poursuivre jusqu'à la fin de 2003. UN ويُعتزم أن تستمر لغاية عام 2003 مرحلة العمل الجارية دعما لتوطيد التقدم المحرز حتى الآن في إطار اتفاقات السلام.
    Elle a estimé qu'une approche systématique de la question de l'impunité aiderait à consolider les progrès réalisés jusqu'à présent dans la lutte contre l'impunité et ouvrirait de nouvelles perspectives en vue d'une action future. UN وفي اعتقادها أن من شأن اتباع نهج منتظم إزاء مسألة الإفلات من العقاب أن يساعد في تعزيز التقدم المحرز حتى الآن في مكافحة الإفلات من العقاب وأن يفتح آفاقا جديدة أمام العمل المقبل.
    Enfin, il décrit les progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger et les défis qui restent à relever. UN وأخيرا، ينظر التقرير في التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ مسؤولية الحماية والتحديات التي ما زالت ماثلة على الطريق.
    Les progrès accomplis jusqu'à présent dans le traitement des appels sont eux aussi encourageants. UN كما أن التقدم المحرز حتى الآن في معالجة الطعون أمر مشجع.
    À cet égard, je trouve encourageants les progrès accomplis jusqu'ici dans la préparation des élections, avec l'assistance de la communauté internationale. UN ويشجعني التقدم المحرز حتى الآن في التحضير للانتخابات، بمساعدة المجتمع الدولي.
    Il faut dresser le bilan des progrès réalisés à ce jour dans le domaine des droits de l'homme. UN وعلينا أن نُقوم التقدم المحرز حتى اﻵن في ميدان حقوق اﻹنسان.
    POUR LA DÉCENNIE 2001 - 2010: progrès accomplis à ce jour dans L'APPLICATION DES ÉLÉMENTS DE LA DÉCLARATION DE BRUXELLES UN التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ عناصر إعلان بروكسل وبرنامج
    Les participants examineront les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action, détermineront les perspectives, les lacunes et les problèmes restant à résoudre en matière de commerce et de développement et proposeront des recommandations d'action. UN وسيتدارس اجتماع الخبراء التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج العمل؛ وسيقف على أهم الفرص التجارية والإنمائية وعلى الثغرات والتحديات الباقية التي تواجه أقل البلدان نمواً كما سيقدم توصيات بشأن السياسات العامة.
    La phase actuelle d'activités d'appui à la consolidation des progrès accomplis dans le cadre des accords de paix doit se poursuivre en 2003, mais moins intensément qu'en 2002. UN ويُعتزم أن تستمر لغاية عام 2003 مرحلة العمل الجارية دعما لتوطيد التقدم المحرز حتى الآن في إطار اتفاقات السلام، وذلك بمستوى مُخفض بالمقارنة بعام 2002.
    32. Le secrétariat fera un rapport oral sur les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du programme de travail. UN 32- وستقدم الأمانة تقريراً شفوياً بشأن التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج العمل.
    Il a demandé instamment que les parties chypriotes grecques et turques tirent pleinement parti des progrès accomplis dans les négociations, notamment en intensifiant les négociations, améliorant le climat actuel de confiance et de bonne volonté et mettant en place des mesures de confiance, telles que l'ouverture d'autres points de passage. UN وحث الجانبين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على أن يستفيدا بالكامل من التقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات بتكثيف زخم المحادثات، والحفاظ على مناخ الثقة وحسن النية، ووضع تدابير بناء الثقة، من قبيل فتح مزيد من المعابر.
    2. Prend note des progrès réalisés jusqu'à présent dans la préparation du treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale ; UN 2 - تلاحظ التقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    2. Prend note des progrès réalisés jusqu'à présent dans la préparation du treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale ; UN 2 - تلاحظ التقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    S'agissant d'Habitat III et compte tenu des progrès réalisés jusqu'à présent dans la préparation de la conférence, les États Membres sont invités à : UN 84 - فيما يتعلق بالموئل الثالث، ونظراً إلى التقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية الجارية لهذا الغرض، يُطلب إلى الدول الأعضاء ما يلي:
    Notant les progrès réalisés à ce jour dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l''homme au niveau régional sous les auspices de l''Organisation des Nations UniesNations Unies, des institutions spécialisées et des organisations intergouvernementales régionales, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز حتى الآن في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي برعاية الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية،
    Nous trouvons encourageante l'évolution politique positive constatée en Afghanistan, et en particulier les progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre du Programme afghan pour la paix et la réintégration. UN وتشجعنا التطورات السياسية الإيجابية في أفغانستان، وخاصة التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج أفغانستان للسلام وإعادة الإدماج.
    L'examen à mi-parcours fournit une occasion d'évaluer les progrès accomplis jusqu'à présent dans la mise en œuvre des mesures spécifiques relatives aux cinq priorités convenues dans le Programme d'action d'Almaty. UN واستعراض منتصف المدة يعطي فرصة لتقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الإجراءات المحددة، وفقاً للأولويات الخمس المتفق عليها في برنامج عمل ألماتي.
    À cet égard, je félicite à la fois le Comité de suivi et d'évaluation et la Commission technique mixte de sécurité pour les progrès accomplis jusqu'ici dans l'application des dispositions de l'accord de cessez-le-feu, notamment la création de sites de cantonnement et la libération de certains prisonniers à titre de mesure de confiance. UN وفي هذا الصدد، أود أن أهنئ كلا من لجنة الرصد والتقييم واللجنة الفنية المختلطة المعنية بالشؤون الأمنية على التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ أحكام اتفاق وقف إطلاق النار، الذي يتضمن إنشاء مواقع تجميع القوات وإطلاق سراح بعض السجناء في إطار تدابير بناء الثقة.
    Prenant note des progrès réalisés à ce jour dans la promotion et la protection des droits de l'homme au niveau régional, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et des organisations intergouvernementales régionales, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز حتى اﻵن في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على الصعيد اﻹقليمي تحت رعاية اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية،
    progrès accomplis à ce jour dans la mise en place du nouveau dispositif de gestion des ressources humaines UN التقدم المحرز حتى الآن في إنشاء إطار جديد لإدارة الممتلكات
    Un rapport conjoint de la Commission et de la Banque sur les progrès réalisés à ce jour en matière de reconstruction a été présenté au Conseil. UN وعرض على المجلس تقرير مشترك للجنة اﻷوروبية والبنك الدولي عن التقدم المحرز حتى اﻵن في عملية التعمير.
    L'Envoyé personnel tiendrait compte aussi des progrès réalisés jusqu'alors dans la recherche d'un règlement politique juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وسيأخذ المبعوث الشخصي أيضا في الاعتبار التقدم المحرز حتى الآن في السعي للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره.
    La Thaïlande se félicite de l'occasion offerte à l'Assemblée générale d'examiner les progrès réalisés jusqu'ici dans la mise en œuvre de la Déclaration politique. UN وترحب تايلند بالفرصة المتاحة للجمعية العامة لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الإعلان السياسي.
    La crise alimentaire met en danger des millions de personnes parmi les plus vulnérables de la planète et menace de remettre en cause les progrès enregistrés jusqu'ici dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et en matière de développement durable. UN وتُعرِّض أزمة الغذاء الملايين من أكثر سكان العالم ضعفاً للخطر وتهدد بتقويض التقدم المحرز حتى الآن في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة.
    Un suivi des variations dans le temps permettrait d’aller au-delà des progrès déjà accomplis dans la connaissance des objets astronomiques variables au moyen de télescopes de la dimension proposée. UN أما التقدم المحرز حتى اﻵن في معرفة اﻷجسام المتغيرة الفلكية بواسطة المقاريب ذات الحجم المقترح فسيتحسن عن طريق متابعة التغير الزمني .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more