Actuellement, ses bureaux sont en train de tester sur le terrain la validité des indicateurs devant servir à mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs. | UN | وتقوم مكاتبه في الوقت الراهن بعملية اختبار ميداني للمؤشرات لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف. |
Premièrement, malgré les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, celui qui consiste à éliminer la pauvreté reste difficile à atteindre. | UN | فأولا، ما زال هدف القضاء على الفقر بعيد المنال على الرغم من التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité encourage également l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance afin d'évaluer régulièrement les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لتقيّم دوريا التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة. |
Ce rapport met en évidence des questions comme les groupes prioritaires, les domaines fondamentaux d'action, la mobilisation des ressources et, en particulier, les progrès vers la réalisation des objectifs de la Décennie. | UN | إذ شدد على الفئات ذات الأولوية ومجالات العمل الأساسية وتعبئة الموارد، وبشكل خاص التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد. |
Les mesures qui seront prises pour résoudre les problèmes liés aux changements climatiques auront une incidence déterminante sur les perspectives de consolidation et de poursuite des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وسيكون التصدي لتغير المناخ أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيزه. |
Les sections A à D rendent compte des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de l'Office. A. Objectif 1 | UN | وتُشير الأجزاء من ألف إلى دال الواردة في ما يلي، إلى التقدم المحرز نحو تحقيق المستهدفات التي وضعتها الأونروا. |
Pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de chaque projet, il faut déterminer les indicateurs de résultats à utiliser. | UN | وفي نطاق المشاريع المنفردة، ينبغي تحديد مؤشرات انجاز لاستخدامها في تقدير التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المشاريع. |
Il empêche aussi que les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ne persistent à long terme. | UN | ويعوق أيضاً استمرار التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
les progrès accomplis dans la réalisation de nombreux objectifs en faveur des femmes et des filles restent d'une lenteur inacceptable. | UN | وما زالت وتيرة التقدم المحرز نحو تحقيق العديد من الأهداف لصالح النساء والفتيات بطيئة بشكل غير مقبول. |
Ils sont également chargés de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Déclaration d'engagement de 2001. | UN | ويُعنى المستشارون أيضا برصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الالتزام لعام 2001. |
Elles ont encouragé l’utilisation des statistiques non seulement pour examiner les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs des conférences, mais également pour la conception des programmes et des interventions des organismes au niveau des pays. | UN | فقد ساعدت على زيادة استعمال الاحصائيات لا لمجرد استعراض التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمرات، وإنما كذلك لتصميم برامج الوكالات ومساهماتها على الصعيد القطري. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, quatre réunions ministérielles ont été tenues depuis le Sommet mondial pour évaluer et analyser les progrès accomplis dans la réalisation des buts du Sommet. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تم عقد أربعة اجتماعات وزارية منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي لتقييم وتحليل التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف. |
Des indicateurs quantitatifs pour chaque objectif stratégique permettront de mesurer les progrès accomplis vers la réalisation des résultats escomptés. | UN | وستوضع مؤشرات كمية لكل هدف استراتيجي لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المتوقعة. |
Ce processus apportera une contribution essentielle pour permettre à la Conférence des parties de déterminer de temps à autre si les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de la Convention sont suffisants et s'il y a lieu, éventuellement, de renforcer les engagements à cette fin. | UN | وستساهم هذه العملية بمدخلات أساسية في تحديد مؤتمر الدول اﻷطراف، من وقت ﻵخر، لمدى كفاية التقدم المحرز نحو تحقيق هدف الاتفاقية، وبالتالي، احتمال الحاجة إلى التزامات أقوى لتحقيق هذه الغاية. |
les progrès vers la réalisation de l'égalité des sexes s'accélèrent et sont à la fois signes d'encouragement et de défi. | UN | ويبعث تسارع وتيرة التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين على التشجيع ويشكل تحديا في آن واحد. |
Les mesures qui seront prises pour résoudre les problèmes liés aux changements climatiques auront une incidence déterminante sur les perspectives de consolidation et de poursuite des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وسيكون التصدي لتغير المناخ أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيزه. |
I. APERÇU des progrès accomplis vers la réalisation DES OBJECTIFS EN FAVEUR DES ENFANTS | UN | أولا - لمحة عامة عن التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف المتعلقة بالطفل |
Procédure révisée qui comprend désormais un tableau devant indiquer les progrès accomplis sur la voie des résultats escomptés afin de compléter le cadre de résultats stratégiques. | UN | تم تنقيحه. ويتضمن التقرير الجديد تسجيل التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج، بما يدعم إطار النتائج الاستراتيجية. |
Le Rapport sur la gouvernance en Afrique de la CEA est une publication biennale qui évalue et suit les progrès réalisés en matière de bonne gouvernance dans 35 pays africains. | UN | وتقرير الحوكمة في أفريقيا نشرة تصدر كل سنتين تقوم بتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الحوكمة الرشيدة في 35 بلداً أفريقياً. |
Examen des progrès accomplis pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique | UN | استعراض التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا |
Objectif opérationnel 2 concernant le cadre d'action: Les Parties évaluent les progrès accomplis pour atteindre cet objectif opérationnel et arrêtent les prochaines mesures à prendre. | UN | الهدف التنفيذي الثاني المتعلـق بإطار السياسات العامة: تقوم الأطـراف بتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف التنفيذي، وتقرر الخطــوات التاليـة الواجب اتخاذها. |
:: Les progrès accomplis en matière de gestion durable de tous les types de forêts; | UN | :: التقدم المحرز نحو تحقيق الإدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات؛ |
7. les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays à revenu intermédiaire | UN | 7 - التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المتوسطة الدخل |
Examen des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | استعراض التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا |
Toutefois, les progrès sur la voie des objectifs varient selon les pays de la région et suivant les objectifs et les indicateurs. | UN | ومع ذلك، يتفاوت التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية فيما بين بلدان المنطقة وفيما بين مختلف الأهداف والمؤشرات. |
10. Prie le Secrétaire général de continuer à lui rendre compte tous les trois mois de l'application de l'Accord de Téhéran, des progrès réalisés vers un règlement politique d'ensemble du conflit, ainsi que des opérations de la MONUT; | UN | ١٠ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تقديم التقارير إلى المجلس كل ثلاثة أشهر عن تنفيذ اتفاق طهران، وعن التقدم المحرز نحو تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع، وعمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان؛ |
Objectif : Améliorer l'efficacité des mesures de sanction concernant le Libéria et évaluer le degré de réalisation des objectifs du Conseil conditionnant la levée de ces mesures | UN | الهدف: تحسين فعالية تدابير الجزاءات ذات الصلة وقياس التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المجلس لرفع تلك التدابير |