"التقدم المحقق في" - Translation from Arabic to French

    • les progrès réalisés dans
        
    • les progrès accomplis dans
        
    • les progrès dans
        
    • les progrès faits dans
        
    • les progrès accomplis en
        
    • progrès accomplis dans l
        
    • des progrès réalisés dans
        
    • les progrès accomplis concernant les
        
    • progrès de
        
    • progrès accomplis dans le
        
    Nous espérons toutefois que l'on parviendra à suivre et à examiner efficacement les progrès réalisés dans l'application du Programme d'action. UN بيد أننا نأمل في أن تكون هناك وسيلة فعالة لرصد واستعراض التقدم المحقق في إنجاز برنامج العمل.
    Examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique dans la région concernée; UN ' 1` استعراض التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي داخل الإقليم المعني؛
    Un autre représentant a souscrit à la définition d'indicateurs du cycle de vie des produits chimiques pour mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN وأيد ممثل آخر استحداث مؤشرات لدورة حياة المواد الكيميائية لقياس التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Un autre représentant a souscrit à la définition d'indicateurs du cycle de vie des produits chimiques pour mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN وأيد ممثل آخر استحداث مؤشرات لدورة حياة المواد الكيميائية لقياس التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    les progrès dans ce domaine permettront aux centres de sécurité publique de la Republika Srpska et à l'administration de la police du Ministère de l'intérieur de la Fédération de Bosnie-Herzégovine de disposer l'année prochaine d'une méthodologie budgétaire améliorée. UN وسيمكن التقدم المحقق في هذا المجال مراكز الأمن العام في جمهورية صربسكا وإدارة الشرطة في وزارة داخلية اتحاد البوسنة والهرسك من العمل مع الاستعانة بمنهجية مالية محسنة في العام القادم.
    Les paragraphes qui suivent relatent les progrès faits dans l'exécution des activités demandées par cette dernière. UN ويقدم الفرع أدناه تقريراً عن التقدم المحقق في تنفيذ شتى الأنشطة التي طلبت في المقرر.
    Par exemple, le Groupe de l'évaluation scientifique du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone produit des rapports périodiques sur les progrès accomplis en vue des objectifs du Protocole. UN فمثلاً، تصدر لجنة التقييم العلمية لبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون تقارير دورية عن التقدم المحقق في إنجاز أهداف البروتوكول.
    i) Examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique dans la région concernée; UN ' 1` استعراض التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي داخل الإقليم المعني؛
    i) Examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique dans la région concernée; UN ' 1` استعراض التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي داخل الإقليم المعني؛
    Les méthodes de travail et d'organisation du Conseil économique et social reflètent déjà de façon satisfaisante les progrès réalisés dans le processus de la réforme. UN وقد أصبح يتجلى بالفعل التقدم المحقق في عملية اﻹصلاح في كل من أساليب عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتنظيمه.
    L'équipe spéciale évalue les progrès réalisés dans la satisfaction des besoins hiérarchisés et, sur la base de cette évaluation, propose une liste actualisée, conformément aux actions engagées au troisième trimestre de 2014 UN تقيم فرقة المهام التقدم المحقق في وضع الحاجات المرتبة بحسب أولويتها، وتقترح، بناء على هذا التقييم، قائمة محدثة وفقا للإجراء المتخذ في الربع الثالث من عام 2014
    Examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique dans les régions; UN ' 1` استعراض التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي داخل الإقليم المعني؛
    Examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique dans la région concernée; UN ' 1` استعراض التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي داخل الإقليم المعني؛
    Ce projet de décision demandait également au Groupe de l'évaluation technique et économique de faire rapport périodiquement sur les progrès accomplis dans la réduction des émissions provenant de l'emploi de substances réglementées comme agents de transformation. UN كما أن هذا المقرر يطلب إلى الفريق أن يقدم تقريرا على فترات منتظمة بشأن التقدم المحقق في تخفيض الانبعاثات من المواد الخاضعة للرقابة الناتجة عن استخدامات عوامل التصنيع.
    Lors de cette session, la communauté internationale se réunira au plus haut niveau pour examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre des objectifs de développement convenus au niveau international, et notamment de ceux qui ont trait à l'environnement et au développement durable. UN في هذه الدورة على أعلى المستويات لاستعراض التقدم المحقق في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك ما يتصل منها بالبيئة والتنمية المستدامة.
    Les 24 et 25 novembre, la mission du Conseil de sécurité a séjourné à Bujumbura, où elle a jugé très encourageants les progrès accomplis dans le processus de paix depuis sa dernière visite. UN 28 - زارت بعثة مجلس الأمن بوجومبورا يومي 24 و 25 تشرين الثاني/نوفمبر، ومن الأمور التي شجعتها كثيرا التقدم المحقق في عملية السلام منذ زيارتها الأخيرة.
    Ils l'ont également prié de tenir des consultations périodiques avec les membres du Conseil et de faire rapport à celui-ci, à sa session annuelle de 2006, sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du troisième cadre de coopération. UN كما طلبت إليه أن يعقد مشاورات دورية مع أعضاء المجلس وأن يبلغ المجلس في دورته السنوية لعام 2006 عن التقدم المحقق في تنفيذ إطار التعاون الثالث.
    Suivre les progrès accomplis dans la réalisation des cibles de la Convention en examinant et en analysant les activités et les projets sur la base des informations communiquées par les Parties et les organismes ainsi que les objectifs d'étape atteints par la Convention; UN ' 5` رصد التقدم المحقق في إنجاز أهداف الاتفاقية بواسطة استعراض وتحليل الأنشطة والمشاريع بالاستناد إلى البيانات المقدمة من الأطراف والوكالات، جنبا إلى جنب مع معالم الإنجاز البارزة التي وصلت إليها الاتفاقية؛
    16. Pour le moment, vu le montant des ressources dont dispose le secrétariat et les ressources dont disposent les Parties, les progrès dans le cadre du Programme de partenariats pour la Convention de Bâle ont été axés sur un nombre restreint de domaines, décrits dans les paragraphes qui suivent. UN 16- وفي الوقت الحالي، وبالنظر إلى الموارد المتاحة داخل الأمانة ومن الأطراف، فقد تركز التقدم المحقق في برنامج شراكة اتفاقية بازل على عدد محدود من المجالات التي يجري وصفها في الفقرات التالية.
    Un représentant a fait observer que les Parties avaient fait de gros efforts pour réduire les quantités de bromure de méthyle utilisées et il a évoqué les progrès faits dans son pays. UN 88 - وقال أحد الممثلين إن الأطراف بذلت جهوداً كبيرة لتقليل كميات بروميد الميثيل المستخدمة وأوجز التقدم المحقق في بلاده.
    Pour répondre aux demandes de l'Assemblée générale concernant l'amélioration de la responsabilisation et pour illustrer les progrès accomplis, un Cadre mondial de suivi a été mis au point pour définir les données de référence et les moyens d'enregistrer les progrès accomplis en matière d'accès à l'énergie, d'efficience énergétique et dans les sources d'énergie renouvelables. UN واستجابة لـطلب الجمعية العامة تعزيز المساءلة وبغية توثيق التقدم المحرز، وُضع إطارٌ للتتبع العالمي لتحديد البيانات المعيارية والوسائل الكفيلة بتسجيل التقدم المحقق في مجالات توفير الطاقة وكفاءة استخدامها ومصادرها المتجددة.
    30. Prie le Directeur exécutif de faire rapport sur les progrès accomplis dans l'application de la présente décision au Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement à sa vingt-sixième session. UN 30 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً عن التقدم المحقق في تنفيذ المقرر الحالي إلى مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في دورته السادسة والعشرين.
    Les services offerts aux victimes se sont améliorés, mais il est difficile d'être sûr des progrès réalisés dans le domaine de la prévention. UN وأشارت إلى تحسن الخدمات المقدمة للضحايا، غير أن من الصعب التحقق من مدى التقدم المحقق في مجال الوقاية.
    Prie également le secrétariat de faire rapport sur les progrès accomplis concernant les travaux sur les nouvelles questions de politique générale au Groupe de travail à composition non limitée à sa première réunion et à la Conférence à sa troisième session; UN 3 - يطلب إلى الأمانة أيضاً أن تقدم تقريراً عن التقدم المحقق في العمل بشأن قضايا السياسات العامة الناشئة إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الأول وإلى المؤتمر في دورته الثالثة.
    suit les progrès de toute activité en matière de coopération technique organisée conjointement; UN ورصد التقدم المحقق في أي نشاط للتعاون التقني ينظم بشكل مشترك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more