Permettezmoi aussi de vous féliciter, vous et les cinq autres présidents de 2009 pour les progrès importants que vous avez déjà réalisés cette année. | UN | واسمحي لي أن أهنئك وغيرك من الرؤساء الستة لدورة عام 2009 على التقدم الهام الذي حققتموه خلال هذه الدورة. |
Des progrès importants ont été accomplis en ce sens, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد أُحرِز بعض التقدم الهام نحو تحقيق هذا الهدف، إلا أنه يجب بذل المزيد من الجهود. |
Nous soulignons tout particulièrement les progrès importants - quoi qu'insuffisants - réalisés dans la réduction de la pauvreté. | UN | ونؤكد على وجه الخصوص، التقدم الهام في مجال تخفيف حدة الفقر، مع أنه ليس كافيا حتى الآن. |
Le Sommet et son résultat positif, qui marquent un nouveau départ pour l'Afrique centrale, partent des importants progrès réalisés ces dernières années. | UN | ويمثل اجتماع القمة ونتائجه الإيجابية بداية جديدة في وسط أفريقيا وهو يعتمد على التقدم الهام المحرز خلال السنوات الأخيرة. |
Il a également mentionné les progrès considérables réalisés dans le domaine de la protection des droits de l'enfant. | UN | وأشارت أيضاً إلى التقدم الهام المحرز في حماية حقوق الأطفال. |
Encore une fois, le Secrétaire général a attiré l'attention de la communauté internationale sur la question fondamentale à résoudre : malgré les progrès sensibles accomplis pour faire face à la terreur engendrée par les mines terrestres, de nombreux défis restent à relever. | UN | لقد أبرز الأمين العام مرة أخرى المسألة الرئيسية المعروضة علينا، وهي أنه بالرغم من التقدم الهام المحرز في التصدي لإرهاب الألغام الأرضية، فإن التحديات القائمة ما زالت كثيرة. |
Nous notons avec satisfaction les progrès importants réalisés en Angola, en Sierra Leone et dans la région des Grands Lacs. Ces progrès laissent entrevoir un règlement définitif des conflits qui semblaient inextricables il y a un an. | UN | ونلاحظ، مع الارتياح، التقدم الهام الذي أحرز في أنغولا وسيراليون ومنطقة البحيرات الكبرى والذي يشير إلى الحل النهائي للصراعات التي لم يكن يبدو، قبل سنة، أن لها أي حل. |
Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الهام المحرز في استحداث وتطبيق آخر تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال السلكي واللاسلكي، |
Nous espérons que les progrès importants réalisés jusqu'à présent permettront de parvenir à une paix juste et durable dans la région. | UN | ونأمل في أن يؤدي التقدم الهام الذي أحرز حتى الآن إلى تمهيد الطريق أمام تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Des progrès importants ont été réalisés récemment sur le plan des communications régionales, grâce au lancement d'un système de communication crypté. | UN | وتجدر الإشارة إلى التقدم الهام الذي تحقق في الاتصالات الإقليمية، في شكل نظام مشفر للاتصال أدخل مؤخرا. |
Le Secrétaire général a d'ailleurs pris bonne note des progrès importants accomplis par l'Inde et le Pakistan en vue de normaliser leurs relations et de régler les problèmes en souffrance. | UN | وقد أشار الأمين العام إلى التقدم الهام الذى حققته الهند وباكستان من أجل تطبيع العلاقات بينهما وتسوية مشاكلهما فى يسر. |
L'histoire nous montre que les progrès importants sont rarement réalisés par consensus, mais du fait de décisions audacieuses. | UN | يخبرنا التاريخ بأن التقدم الهام يندر أن يحقِّق عن طريق توافق الآراء، ولكن يحقِّق عن طريق القرارات الجريئة. |
Ces efforts avaient porté leurs fruits et le Forum avait beaucoup contribué aux importants progrès accomplis. | UN | وقد تكلل هذا العمل بالنجاح، وأدى المنتدى دوراً في تحقيق هذا التقدم الهام. |
Il est réjouissant de signaler que plusieurs programmes nationaux de lancements ont connu d'importants progrès. | UN | ومما يثلج الصدر اﻹفادة عن التقدم الهام المحرز في عدة برامج إطلاق وطنية. |
Le Président a pris note des importants progrès réalisés au cours de la deuxième session, et remercié les délégations pour leur engagement ouvert et coopératif. | UN | وذكر الرئيس التقدم الهام الذي أُحرز خلال الدورة الثانية، وأعرب عن امتنانه للوفود على مشاركتها المنفتحة والتعاونية. |
Depuis le tournant du millénaire, l'Afrique a enregistré une croissance économique et fait des progrès considérables dans le domaine de la gouvernance politique et de la performance macroéconomique. | UN | ومنذ مطلع الألفية، سجَّلت أفريقيا النمو الاقتصادي وأحرزت التقدم الهام في الإدارة السياسية والأداء الاقتصادي الكلّي. |
Il nous aurait alors fallu tout reprendre depuis le début au lieu de tirer profit des progrès considérables que nous avons accomplis. | UN | ولو فعلت ذلك لكان يتعين علينا إعادة الكرَّة من جديد ولفوتنا الاستفادة من التقدم الهام الذي أحرزناه. |
C'est à l'Agence que l'on doit les progrès sensibles réalisés dans l'interception de matières qui ont été abandonnées. | UN | والوكالة وراء التقدم الهام في استرجاع المواد المستخرجة من المصادر اﻷولية المهملة ووراء الكشف عن عمليات الاتجار غير المشروع بهذه المواد والتصدي لها. |
Ce progrès important - et notre gratitude - ne sauraient être ignorés. | UN | إن ذلك التقدم الهام - ومشاعر الامتنان لدينا - يجب ألا تُغفل. |
Le BSCI a souligné que des progrès notables avaient été réalisés par le secrétariat de la Caisse qui a réussi à ramener le nombre des recommandations en suspens à une seule, qui serait close dans peu de temps, dès que serait pourvu un poste vacant d'appui à l'établissement des états financiers. | UN | وأكد المكتب التقدم الهام الذي أحرزته أمانة الصندوق في تخفيض عدد التوصيات المتبقية إلى توصية واحدة فقط ستغلق قريباً متى مُلئت وظيفة شاغرة لدعم عملية إعداد البيانات المالية. |
Depuis lors, le processus de paix n'a malheureusement pas enregistré les progrès notables auxquels on pouvait s'attendre. | UN | ولسوء الحظ أن عملية السلم لم تحرز منذ ذلك الوقت التقدم الهام الذي كنا نتوقعه. |
En cette année décisive, nous sommes encouragés par les progrès significatifs réalisés dans les efforts de désarmement international. | UN | وفي هذا العام المَعْلم بحد بوادر التشجيع في التقدم الهام المحرز في الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع السلاح. |
Malgré les importants progrès réalisés en Aie de l'Est et du Sud-Est, c'est encore dans cette région que l'on enregistrait le plus grand nombre de personnes sous-alimentées. | UN | وكان أكبر عدد لمن يعانون من نقص التغذية يوجد، كما كان الوضع من قبل، هو عددهم في شرق وجنوب شرق آسيا، على الرغم من هذا التقدم الهام. |
Bien que des progrès sensibles aient été réalisés à cet égard, le principal défaut d'une telle procédure réside encore dans les retards liés à l'affectation des candidats inscrits au fichier. | UN | وعلى الرغم من التقدم الهام المحرز في هذا الخصوص، لا يزال موطن الضعف الرئيسي في امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية يكمن في التأخير المرتبط بتعيين الناجحين المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
Dans cet esprit, je voudrais, au moment où la communauté internationale célèbre le centième anniversaire de la Conférence de la paix de La Haye, dire combien nous saluons certaines avancées significatives de la paix en Afrique. | UN | وبهذه الروح، وإذ يحتفل المجتمع الدولي بالذكرى المئوية لمؤتمر لاهاي للسلام، أود أن أعبر عن مدى تقديرنا ﻹحراز بعض التقدم الهام نحو السلام في أفريقيا. |
47. Malgré des progrès non négligeables dans le domaine de la lutte contre la traite, il subsiste des difficultés en ce qui concerne la pleine application des Principes et lignes directrices relatifs aux droits de l'homme et à la traite des êtres humains. | UN | 47- على الرغم من التقدم الهام الذي أحرز في ميدان مكافحة الاتجار، فإنه لا تزال هناك تحديات بشأن التطبيق الكامل للمبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص. |