"التقدم بتوصيات" - Translation from Arabic to French

    • faire des recommandations
        
    • formuler des recommandations
        
    • présenter des recommandations
        
    • de recommandations
        
    • avancer des recommandations
        
    • présenter leurs recommandations
        
    • des recommandations à l
        
    L'Assemblée générale a chargé la Commission de faire des recommandations sur l'octroi du statut d'observateur parce que c'est l'organe qui s'occupe des questions juridiques. UN وقد أوكلت الجمعية العامة للجنة مسؤولية التقدم بتوصيات بشأن منح مركز المراقب لأنها الهيئة التي تعنى بالشؤون القانونية.
    La Commission du développement durable pourrait faire des recommandations au sujet de ces thèmes. UN ويمكن للجنة التنمية المستدامة التقدم بتوصيات بشأن هذه المواضيع.
    :: formuler des recommandations sur les moyens de mobiliser l'appui et le concours de la communauté internationale en faveur des éléments de la stratégie sous-régionale envisagée. UN :: التقدم بتوصيات بشأن تعبئة الدعم والمساعدة الدوليين المقدمين إلى عناصر الاستراتيجية دون الإقليمية المقترحة.
    :: formuler des recommandations sur les moyens de mobiliser l'appui et le concours de la communauté internationale en faveur des éléments de la stratégie sous-régionale envisagée. UN :: التقدم بتوصيات بشأن تعبئة الدعم والمساعدة الدوليين المقدمين إلى عناصر الاستراتيجية دون الإقليمية المقترحة.
    Le Conseil du commerce et du développement examinera, immédiatement avant la neuvième session de la Conférence, qui doit se tenir en 1996, le fonctionnement des organes subsidiaires en vue de présenter des recommandations à cette dernière. UN وقبل انعقاد الدورة التاسعة للمؤتمر في عام ١٩٩٦ مباشرة، سيجري مجلس التجارة والتنمية استعراضا ﻷداء هيئاته الفرعية بهدف التقدم بتوصيات الى المؤتمر.
    La Commission du développement durable pourrait faire des recommandations au sujet de ces thèmes. UN ويمكن للجنة التنمية المستدامة التقدم بتوصيات بشأن هذه المواضيع.
    La Commission du développement durable pourrait faire des recommandations au sujet de ces thèmes. UN ويمكن للجنة التنمية المستدامة التقدم بتوصيات بشأن هذه المواضيع.
    La Commission des droits de l'homme de l'ONU continue de faire des recommandations pour la réalisation d'enquêtes sur les abus commis contre le peuple timorais et pour la prévention de tels abus, y compris la recommandation sur le recours aux services du Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture. UN تواصل لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان التقدم بتوصيات من أجل التحقيق في اﻹساءات الموجهة لشعب تيمور ومنعها، بما في ذلك التوصية باستخدام خدمات مقرر اﻷمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    Elle est chargée de vérifier le découpage des circonscriptions territoriales pour les élections au Conseil législatif, aux conseils municipaux et aux conseils de district, et de faire des recommandations au Gouverneur. UN وهي مسؤولة عن استعراض حدود الدوائر الانتخابية الجغرافية لانتخاب المجلس التشريعي والمجالس البلدية والمجالس المحلية، وعن التقدم بتوصيات إلى الحاكم.
    En 2009, une étude approfondie sur les signes éventuels de discrimination dans l'enseignement général a été réalisée dans le but de faire des recommandations scientifiques sur la manière d'extirper la discrimination à l'école. UN وفي عام 2009 أُجريت دراسة مستفيضة لدلائل التمييز المحتملة في التعليم العام بغية التقدم بتوصيات ذات طابع علمي بشأن طريقة استئصال التمييز في المدارس.
    Elle a également créé un comité préparatoire qu'elle a prié de faire des recommandations à la Conférence sur toutes les questions pertinentes, notamment sur l'objectif visé, un projet d'ordre du jour, un projet de règlement intérieur et des projets de documents finals qui comprendraient un programme d'action, et de décider quels documents de base devraient être diffusés à l'avance. UN كما شكَّلت لجنة تحضيرية طُلب منها التقدم بتوصيات إلى المؤتمر بشأن جميع المسائل ذات الصلة، بما في ذلك الأهداف ومشروع جدول أعمال ومشروع نظام داخلي ومشروع وثائق ختامية، تتضمن برنامج عمل، والبت في وثائق المعلومات الأساسية التي سيجري توفيرها مقدما.
    Sur la base des résultats de la Réunion d'experts, la Commission voudra peutêtre formuler des recommandations concernant les travaux futurs de la CNUCED dans ce domaine. UN وبالاستناد إلى نتائج اجتماع الخبراء، قد ترغب اللجنة في التقدم بتوصيات لمزيد عمل الأونكتاد في هذا المجال.
    Le mandat actuel du Groupe de travail intergouvernemental consiste à formuler des recommandations en vue de l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وتتمثل الولاية الحالية للفريق العامل الحكومي الدولي في التقدم بتوصيات من أجل التنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    ii) formuler des recommandations et des propositions sur des mesures et des activités appropriées, destinées à prévenir les violations des droits de l''homme et des libertés fondamentales des populations autochtones et à prévoir des réparations pour ces violations; UN `2` التقدم بتوصيات ومقترحات بشأن التدابير والأنشطة المناسبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين وإنصافهم إذا تعرضوا لها؛
    :: formuler des recommandations quant aux éléments d'une stratégie sous-régionale qui pourrait être mise en oeuvre par l'Organisation des Nations Unies, en coopération avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, pour aider à répondre aux besoins et problèmes identifiés; UN :: التقدم بتوصيات بشأن عناصر استراتيجية دون إقليمية تنفذها الأمم المتحدة بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل المساعدة في تناول الاحتياجات والتحديات التي جرى التعرف عليها.
    L'expert indépendant ne devrait pas se borner à compiler et à commenter les textes de loi en vigueur mais devrait aussi formuler des recommandations à la Commission en vue du développement progressif des normes internationales de lutte contre l'impunité. UN فعمل الخبير المستقل يجب أن ينصرف إلى أبعد من مجرد تجميع وتنظيم التشريعات القائمة ليشمل التقدم بتوصيات إلى اللجنة من أجل التطوير التدريجي للمعايير الدولية.
    ii) formuler des recommandations et des propositions sur des mesures et des activités appropriées, destinées à prévenir les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones et à prévoir des réparations pour ces violations; UN `2` التقدم بتوصيات ومقترحات بشأن التدابير والأنشطة المناسبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين وإنصافهم إذا تعرضوا لها؛
    Le Conseil du commerce et du développement examinera, immédiatement avant la neuvième session de la Conférence, qui doit se tenir en 1996, le fonctionnement des organes subsidiaires en vue de présenter des recommandations à cette dernière. UN وقبل انعقاد الدورة التاسعة للمؤتمر في عام ١٩٩٦ مباشرة، سيجري مجلس التجارة والتنمية استعراضا ﻷداء هيئاته الفرعية بهدف التقدم بتوصيات الى المؤتمر.
    Elle a invité le Comité préparatoire à présenter des recommandations à cet égard à la Conférence d'examen de 2005, mais malheureusement ce dernier n'a pas été en mesure de le faire. UN وقد دعا اللجنة التحضيرية إلى التقدم بتوصيات إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 حول هذا الموضوع، ولكن للأسف لم تتمكن اللجنة التحضيرية من القيام بذلك.
    Je me propose de faire à ce sujet un certain nombre de recommandations après avoir consulté les parties et les autres acteurs concernés. UN وأقترح التقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد، بالتشاور مع الطرفين، فضلا عن الأطراف المعنية الأخرى التي يتعين تلبية شواغلها.
    À titre de secrétariat principal du comité, le Ministère de la promotion de la femme, de la famille et des communautés locales est en mesure d'avancer des recommandations et des propositions précises en vue de réaliser l'égalité des sexes au moyen de politiques, de stratégies et d'autres initiatives gouvernementales. UN ولما كانت الوزارة هي الأمانة الرئيسية للجنة، ففي وسعها التقدم بتوصيات واقتراحات محددة ترمي نحو تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال سياسات الحكومة واستراتيجياتها وبرامجها.
    Dans un troisième cas, les fonctionnaires on dû demander des explications aux soumissionnaires avant de présenter leurs recommandations au Comité, ce qui a provoqué un retard de 74 jours. UN وفي حالة ثالثة رجع موظفو المشتريات إلى مقدمي العطاءات للحصول على مزيد من التوضيح قبل التقدم بتوصيات إلى اللجنة، مما تسبب في تأخير بلغ 74 يوما.
    Les organisations communautaires, les ONG et les syndicats continuent cependant à mener des recherches sur les conditions de vie et de travail de ces deux catégories vulnérables, afin de formuler des recommandations à l'intention de la Commission lorsqu'elle commencera à se réunir. UN غير أن المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية والنقابات العمالية تواصل إجراء البحث في ظروف المعيشة والعمل بالنسبة لهاتين الفئتين الضعيفتين، بغية التقدم بتوصيات إلى اللجنة عندما تبدأ جلساتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more