Beaucoup d'entre nous viennent de répéter des choses qui ont été dites et redites ici, et je ne vois aucun signe de progrès dans ce qui a été dit jusqu'à présent. | UN | فالكثير منا كرروا ما قيل من قبل مراراً وتكراراً هنا، ولا أرى الكثير من إشارات التقدم فيما قيل حتى الآن. |
Nous pensons que ne pas remédier à cette crise entrave les progrès dans la réalisation de l'ensemble des OMD. | UN | ونعتقد أن عدم معالجة الأزمة يُعيق التقدم فيما يتعلق بمجموعة كاملة من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les données ci-dessous indiquent de fait un certain progrès en ce qui concerne le nombre de femmes suivant des études universitaires. | UN | وتشير البيانات التالية إلى بعض التقدم فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الدراسات الأكاديمية. |
Mieux encore, il faciliterait l'accomplissement de progrès en ce qui concerne le problème complexe de la coopération entre le Comité et les puissances administrantes. | UN | واﻷهم من ذلك أنه ييسر التقدم فيما يتعلق بمشكلة التعاون الحادة بين اللجنة والدول القائمة باﻹدارة. |
Les États parties ont l'obligation de progresser encore dans la mise en œuvre nationale de la Convention. | UN | الدول الأطراف عليها التزام بتحقيق المزيد من التقدم فيما يخص التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Nous sommes pleinement conscients que déterminer quels indicateurs quantifiables devront être élaborés pour mesurer les progrès dans la réalisation de ce neuvième OMD représente une tâche complexe. | UN | وندرك تمام الإدراك تعقد مهمة تحديد المؤشرات التي يمكن قياسها كميا والتي سيتم وضعها لقياس التقدم فيما يتعلق بهدفنا الإنمائي التاسع للألفية. |
L'adoption de la résolution 984 marque un nouveau progrès dans cette voie importante et offre un bon point de départ pour négocier un instrument international ayant force obligatoire concernant l'octroi de garanties de sécurité aux Etats non dotés d'armes nucléaires. | UN | إن القرار ٤٨٩ لخطوة جديدة على طريق التقدم فيما يتعلق بهذه القضية الهامة ونقطة انطلاق مناسبة للتفاوض على صك دولي ملزم قانونا بشأن توفير ضمانات اﻷمن للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية. |
C'est pourquoi les progrès dans la réalisation des OMD sont un élément essentiel de la mise en œuvre effective de la résolution 57/270 B. | UN | وبناء على ذلك، فإن إحراز التقدم فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية جزء حيوي من التنفيذ الفعال للقرار 57/270 باء. |
Le traité devra être complété par un respect accru des règles en matière de non-prolifération, par la création de conséquences pour ceux qui les violeront, par une amélioration de la vérification du respect des dispositions, et par de nouveaux progrès dans la limitation des armements. | UN | فينبغي استكمالها بزيادة الاحترام لقواعد عدم الانتشار، وتحديد العواقب التي تقع على عاتق من ينتهكون تلك القواعد، وتحسين عملية التحقق من الامتثال، وإحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بتحديد الأسلحة. |
La Fédération a privilégié les besoins des malentendants dans le cadre de la Convention, défendu leurs intérêts et veillé à ce que les informations faisant état de progrès dans l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées soient diffusées auprès de ses organisations membres. | UN | وقد دافع الاتحاد عن احتياجات ومصالح ذوي الإعاقة السمعية في إطار عملية المؤتمر، وتأكد من أن المعلومات عن التقدم فيما يتصل باتفاقية الأشخاص المعوقين قد عممت على المنظمات الأعضاء فيه. |
Il suivra aussi l'évolution des progrès en ce qui concerne les politiques, les programmes, la formation, la recherche et l'action intersectorielle relatifs à la problématique des sexes. | UN | وسوف يراقب أيضا التقدم فيما يتعلق بالسياسات والبرامج والتدريب والبحث والعمل المشترك بين القطاعات المتعلق بالجنسانية. |
Ceci mène à son tour à plus de progrès en ce qui concerne le désarmement. | UN | ويؤدي هذا بدوره إلى المزيد من التقدم فيما يتعلق بنزع السلاح. |
Le progrès en ce qui concerne l'accès aux services d'assainissement reste faible. | UN | ويبقى التقدم فيما يتعلق بالتغطية في مجال المرافق الصحية غير كاف. |
J'ai noté avec un vif intérêt que le Président du Conseil de sécurité a annoncé hier que le Conseil a fait quelques progrès en ce qui concerne la proposition faite par l'Argentine et la Nouvelle-Zélande, et j'ai hâte d'en connaître les résultats. | UN | وقد لاحظت باهتمام كبير أن رئيس مجلس اﻷمن قد أعلن باﻷمس أن المجلس قد أحرز بعض التقدم فيما يتصل بالاقتراح الذي تقدمت به اﻷرجنتين ونيوزيلندا، وأتطلع بتوق لرؤية نتائج هذا العمل. |
22. On a enregistré des progrès en ce qui concerne les retours. | UN | ٢٢ - لقد أحرز بعض التقدم فيما يتعلق بعمليات العودة. |
Aucun progrès n'a de ce fait été réalisé en ce qui concerne les modalités de mise en place des autres institutions mixtes provisoires. | UN | ونتيجةً لذلك، لم يحرز مزيد من التقدم فيما يتعلق بطرائق إنشاء المؤسسات المؤقتة المشتركة الأخرى. |
Nous nous attendons également à ce que des progrès se fassent dans la participation des Serbes du Kosovo au processus politique. | UN | ثمة حاجة إلى أن نرى إحراز التقدم فيما يتعلق بمشاركة صرب كوسوفو في العملية السياسية. |
Nous espérons également qu'on verra se dégager rapidement le consensus nécessaire pour que des progrès soient réalisés en ce qui concerne les aspects de fond du débat. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن نشهد قريبا توافق اﻵراء اللازم لتحقيق التقدم فيما يتعلق بالجوانب المتصلة بمضمون نقاشنا. |
Cela mène à son tour à plus de progrès en matière de désarmement. | UN | ومن شأن هذا أن يؤدي بدوره إلى المزيد من التقدم فيما يتعلق بنزع السلاح. |
Depuis lors, l'Afghanistan a progressé dans le suivi des recommandations acceptées par le Gouvernement afghan. | UN | وفي الأثناء، حققت أفغانستان المزيد من التقدم فيما يتعلق بمتابعة التوصيات التي قبلتها الحكومة. |
En somme, l'acheminement de l'assistance humanitaire s'était intensifié et quelques progrès avaient été accomplis dans le redressement du Libéria. | UN | وباختصار فإن تدفق المساعدات اﻹنسانية قد ازداد، وأحرز بعض التقدم فيما يتعلق بإنعاش ليبريا. |
D'importants progrès marquent d'ores et déjà la vie politique du pays. | UN | وقد أحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بالحياة السياسية في أذربيجان. |