"التقدم في هذه المجالات" - Translation from Arabic to French

    • progrès dans ces domaines
        
    • progrès réalisés dans ces domaines
        
    • les progrès en la matière
        
    • accomplis dans ces domaines
        
    • progresser dans ces domaines
        
    Je demande à toutes les parties prenantes au Kosovo de redoubler d'efforts en vue d'accélérer les progrès dans ces domaines. UN وأدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كوسوفو إلى مضاعفة جهودهم مرة ثانية بغية تسريع وتيرة التقدم في هذه المجالات.
    Les progrès dans ces domaines ont toutefois été freinés par le manque de ressources. UN بيد أن التقدم في هذه المجالات قد تأثر بندرة الموارد المتاحة.
    Toutefois les progrès dans ces domaines sont loin d'être constants. UN بيد أن التقدم في هذه المجالات لم يكن ثابتاً على الدوام.
    Cependant, nous trouvons préoccupant que les progrès réalisés dans ces domaines soient lents et que, dans certains cas, ils aient même été annulés. UN ومع ذلك، يساورنا القلق لأن التقدم في هذه المجالات يحرز بشكل بطيء، بل يتعرض للانتكاس في بعض الحالات.
    les progrès en la matière ont toutefois été lents. UN بيد أن التقدم في هذه المجالات بطيء.
    D'importants progrès doivent encore être accomplis dans ces domaines clefs. UN وما زالت هناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في هذه المجالات الرئيسية.
    Enfin, pour progresser dans ces domaines, l'Afrique devra relever un défi majeur qui consiste à mobiliser des ressources dans tous les secteurs d'activité. UN كما تطرح تعبئة الموارد تحديا شاملا حاسما يجب التصدي له إذا أُريدَ لأفريقيا تحقيق التقدم في هذه المجالات.
    Toutefois, le document relève qu'il est de la plus haute importance de faire des progrès dans ces domaines pour utiliser un flux d'informations amélioré. UN ومع ذلك، تشير الوثيقة على أن التقدم في هذه المجالات يمثل أهمية كبيرة بالنسبة للاستفادة من تحسين تدفق المعلومات.
    Les tensions sociales et ethniques persistent toujours dans de nombreuses régions du monde en raison de l'absence de progrès dans ces domaines déterminants. UN وما زالت التـــوترات الاجتماعية والعرقيــة مستمرة في أجزاء كثيرة من العالم بسبب الافتقار إلى التقدم في هذه المجالات البالغــة اﻷهمية.
    Cela dit, on observe depuis peu une volonté politique plus grande de travailler dans le sens des progrès dans ces domaines. UN غير أنه ظهر قدر أكبر من اﻹرادة السياسية لدعم التقدم في هذه المجالات.
    Les progrès dans ces domaines ont été freinés par la multiplicité des devises et par les régimes des taux de change en vigueur au sein de la Communauté. UN وشهد التقدم في هذه المجالات حالة من البطء بسبب تعددية العملات ونظم أسعار الصرف داخل الجماعة.
    Plusieurs directives ont été formulées pour promouvoir les progrès dans ces domaines. UN وتم وضع عدة مبادئ توجيهية لتحقيق التقدم في هذه المجالات.
    Il a également noté que des progrès dans ces domaines devraient être facilités par un environnement international favorable. UN كما أشارت إلى أنّ التقدم في هذه المجالات يجب أن يترافق مع وجود بيئة داعمة.
    L'accélération du progrès dans ces domaines a été jugée essentielle pour pouvoir passer progressivement à un type d'économie nécessitant une moindre consommation de carbone. UN واعتبرت مسألة تسريع التقدم في هذه المجالات أمراً أساسياً في سبيل الانتقال التدريجي إلى اقتصادات أقل استهلاكاً للكربون.
    L'absence de progrès dans ces domaines aura des conséquences pour les membres de la SADC, qui subissent déjà les effets des crises alimentaire, énergétique et financière, des catastrophes naturelles et du changement climatique. UN والافتقار إلى التقدم في هذه المجالات ستكون له عواقب على الأعضاء في الجماعة من الدول التي تشعر بالفعل بآثار أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية والكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Afin de permettre un minimum de progrès dans ces domaines, les donateurs et le Gouvernement ont arrêté quelques objectifs, qui n'ont pas encore été atteints. UN وابتغاء تحقيق قدر أدنى من التقدم في هذه المجالات اتفقت الجهات المانحة والحكومة على بعض المعايير القياسية التي لم تستوف بعد.
    La Commission souligne également l'importance de l'Accord national sur l'égalité entre femmes et hommes et de la politique nationale relative à la santé en matière de sexualité et de reproduction, et demande qu'il y ait de nouveaux progrès dans ces domaines. UN كما تؤكد اللجنة على أهمية الاتفاق الوطني بشأن المساواة بين الجنسين وباعتماد السياسة الوطنية بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، وتحث على تحقيق المزيد من التقدم في هذه المجالات.
    Le BSCI insiste sur la nécessité de disposer d'un système de responsabilités formel pour que les progrès réalisés dans ces domaines soient préservés et institutionnalisés. UN ويؤكد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك حاجة إلى إطار مساءلة له طابع رسمي من أجل ضمان الحفاظ على التقدم في هذه المجالات وترسيخه باعتباره جزءا من ثقافة المنظمة.
    Le BSCI insiste sur la nécessité de disposer d'un système de responsabilités formel pour que les progrès réalisés dans ces domaines soient préservés et institutionnalisés. UN ويؤكد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك حاجة إلى إطار مساءلة له طابع رسمي من أجل ضمان الحفاظ على التقدم في هذه المجالات وترسيخه باعتباره جزءا من ثقافة المنظمة.
    Nous nous félicitons de l'analyse contenue dans le rapport du Secrétaire général (A/64/204), selon laquelle les progrès réalisés dans ces domaines prioritaires ont mis les pays africains en meilleure position pour atteindre bon nombre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015. UN ونرحب بتقييم الأمين العام في تقريره (A/64/204) ومفاده أن التقدم في هذه المجالات ذات الأولوية وضع البلدان الأفريقية في موقف أقوى لتحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    les progrès en la matière ont toutefois été lents. UN بيد أن التقدم في هذه المجالات بطيء.
    226. La rapidité des progrès accomplis dans ces domaines dépend du rythme auquel évoluent les coutumes et traditions dans la société, ainsi que des moyens d'action. UN 226- تتوقف سرعة تحقيق التقدم في هذه المجالات على معدل التطور في عادات المجتمع وتقاليده وعلى القدرة التمكينية.
    À cet égard, le Mexique appuie sans réserve les accords existants de désarmement, de contrôle des armements et de non-prolifération, qui fournissent le cadre juridique approprié pour continuer à progresser dans ces domaines sur la base de négociations universelles, multilatérales, non discriminatoires, contraignantes et transparentes. UN وتبدي المكسيك بالمثل دعمها التام لهيكل الاتفاقات القائمة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار التي تهيئ البنية التحتية التعاهدية الملائمة لضمان مواصلة التقدم في هذه المجالات بناء على مفاوضات عالمية متعددة الأطراف بعيدة عن التمييز ويتوافر فيها طابع الإلزام والشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more