Mais les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs sont plutôt mitigés. | UN | واستدرك قائلا إن التقدم نحو تحقيق الأهداف الواردة في ذلك الجدول إنما هو تقدم لا شك في تباينه. |
De tels efforts sont directement liés à la promotion des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتتصل هذه الجهود بصورة مباشرة بتعزيز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au contraire, nous devons mettre en place de nouvelles économies, à forte croissance et peu gourmandes en carbones, et faire en sorte que le développement national favorise les progrès vers les objectifs mondiaux en matière d'émissions. | UN | فبدلا من ذلك، نحتاج إلى تحقيق مستوى جديد من النمو، واقتصادات تقوم على نسبة منخفضة من الكربون والعمل على أن تدعم التنمية الوطنية التقدم نحو تحقيق الأهداف العالمية المتصلة بالانبعاثات. |
La région s'est trouvée plongée dans la récession, voyant ainsi s'éloigner la possibilité d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | وقد أجبرت هذه المنطقة على الدخول في الكساد، وهو ما يعرض التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للخطر. |
L'aide ne maximise pas les progrès dans la réalisation des objectifs du développement. | UN | مخصصات المعونة لا تحقق الحد الأقصى من التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Renforcement de la capacité nationale et régionale d'élaborer, exécuter et superviser des politiques et programmes sociaux en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de fournir des services sociaux | UN | تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على تصميم السياسات والبرامج الاجتماعية وتنفيذها ورصدها لتعجيل خطى التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإنجاز الخدمات الاجتماعية بشكل فعّال |
Même dans les pays à forte croissance économique, les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement avaient ralenti. | UN | وكان التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً حتى في البلدان التي سجلت نمواً اقتصادياً قوياً. |
Il en a résulté un cadre pour lutter contre la pauvreté et avancer dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأدى ذلك إلى إيجاد إطار للحد من الفقر وإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En particulier, le manque d'accès des femmes aux services de santé, au logement, à l'éducation, à la participation et à la protection empêche encore de progresser dans la réalisation des objectifs. | UN | وعلى وجه الخصوص، ما زال افتقار المرأة إلى الحصول على الرعاية الصحية والمأوى والتعليم والمشاركة والحماية يعيق إحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a pris note des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et l'égalité entre les sexes dans l'enseignement. | UN | وأشارت إلى التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمساواة بين الجنسين في التعليم. |
Elle permettrait aussi d'accélérer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'inscrire le rôle fondamental que devrait jouer l'environnement dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وهي أيضاً فرصة لتعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإبراز الدور الأساسي للبيئة في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
Des progrès remarquables ont été réalisés dans le domaine de l'égalité entre les sexes, ainsi que décrits dans le document de l'Organisation des Nations Unies sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs contenus dans la Déclaration du millénaire. | UN | وتم إحراز تقدم ملحوظ نحو المساواة بين الجنسين، على نحو ما ورد في وثيقة الأمم المتحدة لعام 2004 بشأن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ainsi, non seulement les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été bloqués mais, pour plusieurs indicateurs, il y a eu une forte régression. | UN | ولذلك فإن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يتوقف فحسب وإنما تدهور بشدة بالنسبة لعدد من المؤشرات. |
Notant que ce grave problème de santé publique a de vastes conséquences sociales et économiques qui, si on n'y porte pas remède, risquent de nuire au développement durable des pays et de gêner les progrès vers les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تلاحظ أن لهذه المشكلة الكبرى التي تهدد الصحة العامة طائفة واسعة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية التي، إن لم تعالج، قد تؤثر في التنمية المستدامة للبلدان وتعوق التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Le choix des politiques suivies et la manière dont elles sont mises en œuvre déterminent les progrès vers les objectifs du Millénaire et la manière dont la gestion durable des sols pourra aider ce processus. | UN | 67 - اختيارُ السياسات وتنفيذها بشكل جيد هو ما يحدد مدى إحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكيفية إسهام الإدارة المستدامة للأراضي في هذه العملية. |
Il a indiqué que le pays n'avait fait que peu de progrès, au cours de la période considérée, pour atteindre les objectifs qu'il s'était fixé en vue de son intégration à l'Union européenne et à l'OTAN. | UN | وأشار إلى أن البلد لم يحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلا القليل من التقدم نحو تحقيق الأهداف التي أعلنها والمتمثلة في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
2.35 Le Gouvernement australien a annoncé des crédits de 200 millions de dollars pour encourager les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | أعلنت الحكومة الأسترالية مجموعة مبادرات قيمتها 200 مليون دولار لدفع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Renforcement de la capacité nationale et régionale d'élaborer, exécuter et superviser des politiques et programmes sociaux en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de fournir des services sociaux | UN | تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على تصميم السياسات والبرامج الاجتماعية وتنفيذها ورصدها لتعجيل خطى التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإنجاز الخدمات الاجتماعية بشكل فعّال |
L'Assemblée a pour tâche d'accélérer les progrès vers la réalisation des OMD. | UN | وقد أنيط بالجمعية تيسير الإسراع في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
de développement convenus au niveau international À l'heure où les économies se contractent, les ressources requises pour continuer d'avancer dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement se font rares, alors même que la demande n'a jamais été plus grande. | UN | 19 - مع الانكماش الاقتصادي، تشهد هذه الأيام نقصا في الموارد اللازمة لكفالة مواصلة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وفي نفس الوقت، أصبح الطلب أكبر من أي وقت مضى. |
Attribuer les ressources humaines, techniques, financières et matérielles, nécessaires à la poursuite du processus de suivi et d'application de ces deux programmes, en vue de progresser dans la réalisation des objectifs fixés; | UN | التزويد بالموارد البشرية والتقنية والمالية والمادية المطلوبة لرصد التقدم المحرز في كلا البرنامجين وتوسيع نطاق تغطيتهما بغية التقدم نحو تحقيق الأهداف المقررة؛ |
Des conférences d'examen du traité inspirées du modèle appliqué pour le Traité de non-prolifération et le Traité d'interdiction complète pourraient avoir lieu tous les cinq ans, ce qui offrirait la flexibilité requise pour tendre vers des objectifs toujours plus ambitieux, dans le cadre du traité lui-même. | UN | وإن عقد مؤتمرات لاستعراض المعاهدة لاحقاً، التي قد توضع وفق النموذج الوارد في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، كل خمس سنوات تشكل صكوكا مرنة تكفي لتعزيز التقدم نحو تحقيق الأهداف الطموحة المتزايدة، في إطار المعاهدة نفسها. |
les progrès sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement ont été étayés par l'adhésion sans réserve des pays aux projets et des politiques bien gérées, appuyées de manière cohérente par les partenaires à tous les niveaux. | UN | وتبيّن أن السيطرة الوطنية القوية والسياسات المصمّمة بشكل جيد، بدعم منسَّق من الشركاء على جميع المستويات، هي ركيزة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Renforcement des capacités relatives à la participation électronique, en vue d'accélérer la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire | UN | بناء القدرات من أجل المشاركة الإلكترونية في دعم تعجيل وتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية |
Les problèmes de santé nuisent également à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 42 - كما أن اعتلال الصحة يضعف التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
31. Les TIC, qui s'appliquent à tous les secteurs de l'économie, représentent un formidable potentiel qui devrait grandement faciliter les mesures prises en vue des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 31- تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قاسم مشترك بين جميع القطاعات ولديها قدرة هائلة على تسريع وتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces mesures permettraient aux pays de la région de continuer à progresser vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تمكن البلدان في المنطقة من مواصلة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |