"التقدير إلى أن" - Translation from Arabic to French

    • satisfaction que
        
    Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que les autorités du Myanmar n'ont pas imposé de restrictions à la liberté de cette opposante. UN وأشار المقرر الخاص مع التقدير إلى أن الحكومة لم تقيد حريتها.
    Certaines ont aussi noté avec satisfaction que le Kazakhstan avait ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشار عدد من الوفود مع التقدير إلى أن كازاخستان صدقت على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Il note avec satisfaction que la grande majorité des États parties ont fourni des renseignements supplémentaires au Comité conformément au paragraphe 5 de l'article 70 de son Règlement intérieur. UN وتشير اللجنة مع التقدير إلى أن الغالبية العظمى من الدول الأطراف قدمت إلى اللجنة معلومات للمتابعة بموجب الفقرة 5 من المادة 70 من نظامها الداخلي.
    La délégation tanzanienne note avec satisfaction que le HCR a récemment amélioré la sécurité des régions concernées en déployant du personnel supplémentaire sur le terrain. UN وأشار مع التقدير إلى أن المفوضية وسعت مؤخرا عمليتها الأمنية بنشر مزيد من رجال الأمن في المناطق المتأثرة باللاجئين.
    La Rapporteuse spéciale note avec satisfaction que la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme est déjà en cours sous les auspices des Nations Unies. UN وتشير المقررة الخاصة مع التقدير إلى أن التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان يتم تطبيقه حالياً تحت رعاية الأمم المتحدة.
    À ce propos, elle note en outre avec satisfaction que le Gouvernement pakistanais a aboli la peine de mort pour les enfants. UN وفي هذا السياق، تود أيضاً أن تشير مع التقدير إلى أن حكومة باكستان قد ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة للأطفال.
    Il note avec satisfaction que le Secrétaire général a rappelé qu'il s'engageait à recourir à une solution politique mutuellement acceptable sur cette question. UN وأشار المتكلم مع التقدير إلى أن الأمين العام كرر التزامه بالتوصل إلى حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية يقبله الطرفان.
    Nous notons avec satisfaction que le 18 juillet de cette année, la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d'une cour criminelle internationale a adopté le Statut de la Cour pénale internationale. UN ونشير مع التقدير إلى أن المؤتمر الدبلوماسي الذي انعقد في روما قد اعتمد النظــام الأساســي للمحكمــة الجنائية الدولية.
    Il a noté avec satisfaction que si le processus de rédaction de ces articles avait été suspendu, c'était après trois jours d’analyse, de discussion et de négociation. UN وبالرغم من أن عملية الصياغة بشأن هاتين المادتين قد أوقفت، فقد أشار مع التقدير إلى أن ثلاثة أيام قد صُرفَتْ في التحليل والمناقشة والمفاوضة.
    Le Myanmar a noté avec satisfaction que le Cambodge avait atteint cinq des OMD. UN 98- وأشارت ميانمار مع التقدير إلى أن كمبوديا قد حققت خمسة من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Notant avec satisfaction que [191] des 197 Parties au Protocole de Montréal ont communiqué des informations sur les utilisations de substances réglementées comme agents de transformation conformément aux décisions X/14 et XXI/3, UN إذ يشير مع التقدير إلى أن [191] من أصل 197 طرفاً في بروتوكول مونتريال قد أبلغت عن معلومات بشأن استخدامات عوامل التصنيع، وفقاً للمقررين 10/14 و21/3،
    45. La Suède a noté avec satisfaction que le Cap-Vert était partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 45- وأشارت السويد مع التقدير إلى أن الرأس الأخضر طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La Rapporteuse spéciale note avec satisfaction que le Gouvernement de l'Ouzbékistan a commencé à répondre à certaines de ses communications et espère recevoir plus d'informations relatives aux autres plaintes qu'elle lui a transmises par le passé. UN وتشير المقررة الخاصة مع التقدير إلى أن حكومة أوزبكستان بدأت تستجيب لبعض رسائلها وهي تأمل تلقي المزيد من المعلومات عن حالات سابقة.
    Je note également avec satisfaction que le nombre de troupes étrangères demeurant en République démocratique du Congo a été considérablement réduit. UN وأود أيضا أن أشير مع التقدير إلى أن عدد الجنود الأجانب الذين ما زالوا في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية قد انخفض انخفاضا كبيرا.
    Notant avec satisfaction que certaines Parties ont considérablement réduit les quantités de bromure de méthyle faisant l'objet d'une autorisation, d'un permis ou d'une licence pour 2006 et ont réduit sensiblement les quantités demandées, UN وإذ يشير مع التقدير إلى أن بعض الأطراف قد حققت تخفيضات كبيرة في كميات بروميد الميثيل المأذون بها أو المسموح بها أو المرخصة لعام 2006 وخفضت بدرجة كبيرة من الكميات المطلوبة،
    24. Le Ghana a noté avec satisfaction que la procédure d'établissement du rapport national de la Zambie avait associé sans exclusive un grand nombre de parties prenantes. UN 24- وأشارت غانا مع التقدير إلى أن التقرير الوطني لزامبيا قد أُعدّ باتباع نهج قائم على المشاركة وجامع للغاية.
    Il a été noté avec satisfaction que le Maroc avait accepté presque toutes les recommandations qui avaient été faites au cours du dialogue tenu au sein du Groupe de travail, y compris sa recommandation tendant à poursuivre l'application des recommandations restantes de l'Instance Équité et Réconciliation. UN وأشارت مع التقدير إلى أن المغرب وافق على جميع التوصيات التي قدمت خلال الحوار التفاعلي في الفريق العامل تقريباً، بما فيها التوصية الداعية إلى مواصلة تنفيذ ما تبقى من توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة.
    Notant avec satisfaction que 194 des 196 Parties qui auraient dû communiquer leurs données pour 2011 l'ont fait et que 99 d'entre elles ont communiqué leurs données avant le 30 juin 2012 conformément à la décision XV/15, UN إذ يشير مع التقدير إلى أن 194 طرفاً من أصل 196 قد أبلغت عن بياناتها لعام 2011، وأن 99 من تلك الأطراف قد أبلغت عن بياناتها بحلول 30 حزيران/يونيه 2012 وفقاً للمقرر 15/15،
    Notant avec satisfaction que [191] des 197 Parties au Protocole de Montréal ont communiqué des informations sur les utilisations de substances réglementées comme agents de transformation conformément aux décisions X/14 et XXI/3, UN إذ يشير مع التقدير إلى أن [191] من أصل 197 طرفاً في بروتوكول مونتريال قد أبلغت عن معلومات بشأن استخدامات عوامل التصنيع، وفقاً للمقررين 10/14 و21/3،
    23. La Grèce a noté avec satisfaction que le Liban était partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 23- وأشارت اليونان مع التقدير إلى أن لبنان طرف في المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more