"التقرير أنه" - Translation from Arabic to French

    • rapport que
        
    • le rapport qu
        
    • rapport indique que
        
    • rapport indique qu
        
    • ce rapport qu
        
    • rapport mentionne que
        
    • du rapport qu
        
    Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a indiqué dans ses commentaires sur le projet de rapport que cette question était désormais résolue. UN وقد أوضحت الوحدة الخاصة في تعليقاتها على مشروع التقرير أنه قد تم الآن حل هذه المسألة.
    Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a indiqué dans ses commentaires sur le projet de rapport que cette question était désormais résolue. UN وقد أوضحت الوحدة الخاصة في تعليقاتها على مشروع التقرير أنه قد تم الآن حل هذه المسألة.
    Il ressort clairement du rapport que ce pacte ne sera pas exécuté tant que les engagements n'auront pas été honorés par toutes les parties, qu'il s'agisse des pays développés ou des pays en développement. UN ويتضح من التقرير أنه ما لم تف كل الدول المتقدمة النمو والنامية بالتزاماتها سيظل الاتفاق من دون تنفيذ.
    Malgré plusieurs cas passés et présents résultant de l'application de l'Article 50, nous notons, d'après le rapport qu' UN وعلى الرغم من الحالات العديدة لتطبيق المادة ٥٠ ماضيا وحاضرا، نلاحظ من التقرير أنه
    Il est précisé dans le rapport qu'aucune plainte n'a été enregistrée contre elles, mais qu'elles y figuraient comme suite à une enquête menée par le Gouvernement sud-africain. UN ويبين التقرير أنه لم يتم استلام أي شكوى بشأن هذه الشركات الجنوب أفريقية بل أنها أدرجت في التقرير نتيجة لتحقيق أجرته حكومة جنوب أفريقيا.
    Le paragraphe 102 du rapport indique que les catégories vulnérables - dont les femmes - bénéficient de garanties supplémentaires en matière d'emploi. UN وتبين الفقرة 102 من التقرير أنه جرى توفير ضمانات إضافية فيما يتعلق بتوفير الوظائف للقطاعات الضعيفة، بما في ذلك النساء.
    Le rapport indique qu'on encourage actuellement les établissements financiers à adopter de nouvelles mesures conformes aux normes internationales pour lutter contre le terrorisme. UN جاء في التقرير أنه يجري تشجيع المؤسسات المالية على تنفيذ تدابير جديدة امتثالا للمعايير الدولية لمكافحة الإرهاب.
    44. On lit au paragraphe 129 du rapport que la Constitution de 1922 a été rétablie. UN ٤٤- ويُذكر في الفقرة ٩٢١ من التقرير أنه أعيد إقرار دستور عام ٢٢٩١.
    Il ressort de ce rapport que, à mesure que le nombre d’enfants s’accroît, le nombre d’heures pendant lesquelles les femmes travaillent décroît. UN فقد ذكر في هذا التقرير أنه بقدر ما يزيد عدد اﻷطفال بقدر ما تقل نسبة عدد ساعات عمل المرأة.
    Elle croit comprendre, à la lecture du rapport, que le Congrès national des droits de l'enfant a été érigé en institution permanente. UN ولقد تبين لها من التقرير أنه صدر إعلان باعتبار المؤتمر الوطني لحقوق الطفل مؤسسة دائمة.
    Il est dit, dans ce rapport, que le handicap doit être pris en compte dans toutes les politiques publiques. UN وذكر التقرير أنه ينبغي تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في السياسات الحكومية كافة.
    Le Comité consultatif note d'après l'annexe I du présent rapport que l'on prévoit que les surutilisations et les sous-utilisations des crédits se compenseront. UN وتلاحظ اللجنة من المرفق الأول لهذا التقرير أنه من المتوقع أن يعوض التجاوز في الإنفاق والنقص في الإنفاق أحدهما الآخر.
    S'agissant des dix prochaines années, on suppose dans le présent rapport que trois principaux bouleversements interviendront en ce qui concerne l'offre de mercure. UN يفترض هذا التقرير أنه يوجد، بالنسبة للسنوات العشر المقبلة، ثلاثة تصدعات في إمدادات الزئبق.
    S'agissant des dix prochaines années, on suppose dans le présent rapport que trois principaux bouleversements interviendront en ce qui concerne l'offre de mercure. UN يفترض هذا التقرير أنه يوجد، بالنسبة للسنوات العشر المقبلة، ثلاثة تصدعات في إمدادات الزئبق.
    Notez dans le rapport qu'il m'a sauvé la vie. Open Subtitles و أريد أن أنوّه في التقرير , أنه أنقذ حياتي .
    Il est indiqué dans le rapport qu'en vertu de l'article 8 de la loi de 1997 relative à la prévention de la discrimination, le harcèlement sexuel sur le lieu de travail est illégal et que la partie lésée peut saisir les tribunaux. UN 9 - يرد في التقرير أنه وفقاً للمادة 8 من قانون منع التمييز لعام 1997، فإن التحرش الجنسي في مكان العمل غير قانوني، وأنه يمكن للطرف المتضرر أن يلجأ إلى المحاكم الجزئية للنظر في المسألة.
    Nous sommes heureux d'apprendre dans le rapport qu'au cours des deux dernières décennies, la pauvreté extrême a reculé de façon spectaculaire dans le monde et que des centaines de millions d'hommes, de femmes et d'enfants ont réussi à échapper à la misère et commencé à jouir d'un accès amélioré à l'alimentation, aux soins de santé, à l'éducation et au logement. UN ويسعدنا أن نعلم من هذا التقرير أنه خلال العقدين السابقين انخفض مستوى الفقر المدقع على المستوى العالمي بشكل كبير، وأن مئات الملايين من الرجال والنساء والأطفال في كل أنحاء العالم قد تمكنوا من التخلص من عبء الفقر وبدء التمتع بالحصول بشكل أفضل على الغذاء والرعاية الصحية والتعليم والإسكان.
    9. Il est signalé dans le rapport qu'un projet pilote contre la violence familiale associant 72 tribunaux dans l'État partie a été mis en œuvre avec efficacité et a obtenu de remarquables résultats (par. 94). UN 9 - جاء في التقرير أنه جرى بشكل فعال تنفيذ مشروع تجريبي يرمي إلى مكافحة العنف العائلي ويتضمن إنشاء 72 محكمة في الدولة الطرف، وأن المشروع حقق نتائج ملحوظة (الفقرة 94).
    Le rapport indique que s'il n'y a pas un nouvel engagement en faveur de la prévention, ces chiffres pourraient augmenter d'environ 65 % au cours des 20 prochaines années. UN ويفيد التقرير أنه ما لم يوجد التزام جديد بمنع هذه الوفيات والإصابات، فإن من المتوقع أن تزداد هذه الأرقام بنسبة 65 في المائة خلال الأعوام الـ 20 المقبلة.
    Malgré les efforts importants déployés pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes au Zimbabwe, le présent rapport indique qu'il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la condition de la femme et sa qualité de vie en général. UN ورغم بذل هذه الجهود الكبيرة للقضاء على التمييز ضد المرأة في زمبابوي، أظهر هذا التقرير أنه ما زال يلزم بذل المزيد من الجهود للنهوض بوضع المرأة وتحسين نوعية حياتها بصورة عامة.
    Il est dit au paragraphe 4 de ce rapport qu'< < au cours de la période considérée, les soldats de la Force ont également continué à surveiller le transport de produits pétroliers réglementés à destination de la République fédérale de Yougoslavie en établissant des points de contrôle. UN فقد ورد في الفقرة 4 من ذلك التقرير أنه وخلال الفترة المشمولة بالتقرير واصلت وحدات قوة تحقيق الاستقرار أيضا مراقبة حركة المنتجات النفطية الموضوعة تحت المراقبة إلى داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن طريق إقامة نقاط مراقبة على حركة المرور.
    Le rapport mentionne que, sur les 400 centres sanitaires que compterait la région, 212 ont été fermés; environ 200 écoles ont été détruites. UN وجاء في التقرير أنه تم إغلاق 212 مركزا صحيا في المنطقة مما مجموعه 400 مركز، وتم تدمير حوالي 200 مدرسة.
    Il ressort du rapport qu'aucun progrès n'a été fait dans ces domaines. UN ويتضح من التقرير أنه لم تدخل تحسينات في هذه المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more