"التقرير الأخير الذي" - Translation from Arabic to French

    • le dernier rapport
        
    • du dernier rapport
        
    • son dernier rapport
        
    • rapport le plus récent
        
    • mon dernier rapport
        
    • précédent rapport
        
    • dernier rapport du
        
    Depuis le dernier rapport de l'expert indépendant au Conseil des droits de l'homme, la situation s'est encore détériorée. UN وقد زاد تدهور الحالة منذ التقرير الأخير الذي قدمه الخبير المستقل إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Depuis le dernier rapport du Conseil, le nombre des membres s'est accru de 40 organisations dans 51 pays. UN ومنذ التقرير الأخير الذي أصدره المجلس، ارتفع عدد الأعضاء ليصبح 40 منظمة في 51 بلدا.
    De plus, il a signalé que le dernier rapport établi par son médecin traitant mentionnait que les soins prodigués étaient insuffisants et inefficaces, et qu'il lui fallait donc un traitement de réadaptation quotidien, d'une durée de quatre heures. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار إلى أن التقرير الأخير الذي وضعه طبيبه المعالج أشار إلى أن الرعاية المقدمة غير كافية وغير فعالة مما يستدعي حصوله على علاج لإعادة التأهيل مدته أربع ساعات يومياً.
    Le Gouvernement rwandais tient, toutefois, à signaler une nouvelle fois que la section du dernier rapport du Groupe d'experts consacré au Rwanda était pleine d'incohérences manifestes, de déformations délibérées des faits et d'insinuations. UN بيد أن حكومة رواندا تؤكد من جديد قلقها لأن الجزء المتعلق برواندا في التقرير الأخير الذي قدمه فريق الخبراء مليء بتناقضات واضحة إلى حد كبير، وادعاءات كاذبة متعمدة وتعريض.
    Bon nombre de ces parties étaient membres de l'un des réseaux d'élite décrits par le Groupe d'experts dans son dernier rapport, ou entretenaient d'étroites relations de travail avec eux. UN وأطراف عديدة كانت أعضاء في واحدة من شبكات النخبة الموصوفة في التقرير الأخير الذي قدّمه الفريق أو أنها كانت ترتبط بعلاقات عمل وثيقة مع تلك الشبكات.
    Le rapport le plus récent rédigé par l'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme au Soudan fait état de plusieurs évolutions positives. UN 15 - وواصل حديثه قائلاً إن التقرير الأخير الذي قدَّمه الخبير المستقل المعني بحقوق الإنسان في السودان قد أشار إلى عدد من التطورات الإيجابية.
    10. le dernier rapport soumis par le pays a été élaboré en 1975. UN 10- ولقد أعدّ في عام 1975 التقرير الأخير الذي قدمه البلد.
    le dernier rapport devant être soumis à l'Assemblée générale, qui portait sur la sélection des sous-traitants et la gestion de leurs contrats, avait été établi mais était retenu, en raison d'un conflit de priorités dans le programme de travail de la Cinquième Commission. UN وانتهى إعداد مشروع التقرير الأخير الذي سيقدم إلى الجمعية العامة بشأن مراجعة حساب المشتريات وإدارة العقود التجارية لكن تم تعليقه بسبب تنافس الأولويات على جدول أعمال اللجنة الخامسة.
    Il vise à rendre compte de l'application de la convention, depuis le dernier rapport qui a couvert la période 1993-2001. UN ويهدف هذا التقرير إلى عرض تنفيذ الاتفاقية منذ التقرير الأخير الذي غطى الفترة 1993-2001.
    11. Dans ce rapport, l'accent est mis essentiellement sur les faits nouveaux intervenus depuis le dernier rapport de l'expert indépendant au Conseil en mars 2010. UN 11- ويركز هذا التقرير في المقام الأول على التطورات التي حدثت منذ التقرير الأخير الذي قدمه الخبير المستقل إلى المجلس في آذار/مارس 2010.
    63. Depuis le dernier rapport du Haut-Commissaire, des progrès considérables ont été faits dans la mise en œuvre du processus de paix en Sierra Leone. UN 63- منذ التقرير الأخير الذي قدّمه المفوض السامي، أُحرز تقدم هام جدا في تنفيذ عملية السلام في سيراليون.
    Le rapport décrit les activités de coopération qui ont eu lieu entre l'Organisation des Nations Unies, les organismes du système des Nations Unies et le Conseil de l'Europe depuis le dernier rapport soumis par le Secrétaire général à l'Assemblée générale. UN ويوجز التقرير التعاون الذي تم بين الأمم المتحدة والهيئات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة ومجلس أوروبا منذ التقرير الأخير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة.
    Réactions suscitées par le dernier rapport du Groupe UN ثانيا - الردود التي وردت بشأن التقرير الأخير الذي قدّمه الفريق
    42. Depuis le dernier rapport de l'experte indépendante, de nouvelles écoles ont été remises en état, en particulier à Monrovia. UN 42- منذ التقرير الأخير الذي قدمته الخبيرة المستقلة تم استصلاح مزيد من المدارس خاصة في مونروفيا.
    Le présent rapport traite des activités menées par le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays depuis le dernier rapport qu'il a présenté à la Commission. UN خلاصة يركز هذا التقرير على الأنشطة التي اضطلع بها ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً منذ التقرير الأخير الذي قدمه إلى اللجنة.
    15. Plusieurs progrès ont été accomplis à cet égard depuis le dernier rapport du Représentant à la Commission. UN 15- ومنذ التقرير الأخير الذي قدمه ممثل الأمين العام إلى اللجنة، تحقق عدد من الإنجازات في هذه المجالات.
    Comme les membres du Conseil le savent, la publication des annexes du dernier rapport du Groupe d'experts (S/2002/1146) a suscité des vives réactions des parties qui y sont désignées. UN 9 - كما يعلم أعضاء المجلس فإن نشر المرفقات في التقرير الأخير الذي قدّمه الفريق قد أدّى إلى ردود قوية من جانب الكيانات التي وردت أسماؤها في التقرير.
    Pour ce qui est des autres questions soulevées dans ces paragraphes, il convient de se référer aux mesures et aux initiatives juridiques qui ont été mises en oeuvre ou lancées depuis la soumission du dernier rapport et dont il est question dans les Parties I et II du rapport. UN وبالنسبة للبنود الأخرى المطروقة في هذه الفقرات، تجدر الإشارة إلى التدابير والمبادرات القانونية التي تم تنفيذها أو اتخاذها منذ التقرير الأخير الذي تم تقديمه ويجري تناولها في الجزأين الأول والثاني من التقرير.
    Si l'on veut éviter que le désastre humanitaire ne s'aggrave encore, il devient urgent de mettre en oeuvre une solution politique dans ces régions dans le cadre du dialogue politique que le Rapporteur spécial a recommandé au paragraphe 79 de son dernier rapport à la Commission. UN وقد أصبح الحل السياسي في المناطق الإثنية في إطار حوار سياسي أوصي بإجراءه في الفقرة 79 من التقرير الأخير الذي قدمه المقرر الخاص الى اللجنة أمراً في غاية الاستعجال لتفادي تفاقم الكارثة الانسانية الحالية وإزديادها سوءاً.
    Son rapport le plus récent, qui a été adressé à l'Assemblée générale à l'occasion du Sommet du millénaire (et publié en avril 2000) est entièrement consacré à la nécessité, à l'ère de la mondialisation, de reconsidérer le concept de gouvernance aux niveaux tant international que national. UN أما التقرير الأخير الذي قدمه إلى الجمعية العامة في مناسبة قمة الألفية (صدر في نيسان/أبريل 2000) فقد أُفرد بأكمله لضرورة إعادة تصور الحكم، على الصعيدين الدولي والوطني، في عصر العولمة.
    Dans mon dernier rapport au Conseil (S/1995/1002), j'ai dit que l'ONU avait encore un rôle utile à jouer au Rwanda. UN وقد ذكرت في التقرير اﻷخير الذي قدمته الى مجلس اﻷمن )S/1995/1002( أن لﻷمم المتحدة دورا مفيدا ستظل تضطلع به في رواندا.
    La Commission a également poursuivi ses travaux d'investigation : depuis son précédent rapport au Conseil, elle a organisé 32 auditions, dont un certain nombre particulièrement importantes et détaillées au Liban, en République arabe syrienne et dans d'autres pays. UN فمنذ التقرير الأخير الذي رفعته إلى المجلس، أجرت 32 مقابلة ذات صلة بالتحقيق في قضية الحريري، من بينها عدة مقابلات مهمة ومطولة في لبنان والجمهورية العربية السورية وغيرهما من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more