Depuis le dernier rapport à l'Assemblée générale aucun nouveau document de ce genre n'a été publié. | UN | ولم تنشر، منذ التقرير الأخير المقدم إلى الجمعية العامة، أي مادة من هذا القبيل. |
Depuis le dernier rapport, en 2002, il n'a pas été adopté de nouvelles lois en Flandres sur l'égalité entre hommes et femmes. | UN | منذ التقرير الأخير المقدم في عام 2002، لم يتم التصويت على قوانين جنسانية جديدة في الإقليم الفلمندي. |
22. Depuis le dernier rapport à la Commission des droits de l'homme, le Haut—Commissariat publie une nouvelle revue trimestrielle spécialisée de 32 pages intitulée Human Rights/Droits de l'homme. | UN | 22- منذ التقرير الأخير المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان تم إصدار مجلة فصلية مهنية جديدة تقع في 32 صفحة وتُعنى بمكتب المفوضة السامية وعنوانها حقوق الإنسان. |
Depuis la présentation du dernier rapport des Tuvalu au Comité, aucune modification n'a été apportée à la protection contre la discrimination fondée sur le sexe garantie aux femmes par la Constitution. | UN | ومنذ التقرير الأخير المقدم من توفالو إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، لم يُدخل أي تعديل على الحماية الدستورية للنساء من التمييز على أساس جنسي أو جنساني. |
Les déclarations mensongères de responsables de la KFOR et de la MINUK selon lesquelles la mission internationale dans la province serait couronnée de succès se sont donc poursuivies, comme l'atteste aussi le rapport soumis il y a peu par le Secrétaire général de l'ONU au Conseil de sécurité. | UN | لذلك تتواصل عملية التلاعب بالتأكيدات الماكرة تماما للمسؤولين عن القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة حول النجاح المزعوم للبعثة الدولية في المقاطعة، مثلما يتبين ذلك بوضوح في التقرير الأخير المقدم من الأمين العام للأمم المتحدة إلى مجلس الأمن. |
Le Rapporteur spécial présente un résumé des activités auxquelles il a participé et assisté pendant l'exercice de son mandat, couvrant la période depuis la finalisation du dernier rapport présenté à l'Assemblée générale. (A/63/292) | UN | ويقدم المقرر الخاص في التقرير عرضا وجيزا للأنشطة التي شارك فيها وحضرها في سياق اضطلاعه بولايته، وهو يشمل الفترة المنقضية منذ إنجاز التقرير الأخير المقدم إلى الجمعية العامة (A/63/292). |
Le Département des opérations de maintien de la paix a depuis lors mis grandement l'accent sur la formation et l'appui au Système et a formé 1 170 membres du personnel depuis le dernier rapport à l'Assemblée générale. | UN | ومنذ ذلك الوقت، وضعت إدارة عمليات حفظ السلام تركيزا كبيرا على التدريب ودعم النظام ودربت 170 1 فردا منذ التقرير الأخير المقدم إلى الجمعية العامة. |
S'agissant du PAR, le rapport fait essentiellement le point sur l'état d'avancement du processus depuis le dernier rapport soumis en 2002. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل الإقليمي، يعرض التقرير أساساً لمدى التقدم المحرز في العملية منذ التقرير الأخير المقدم في عام 2002. |
Depuis que le dernier rapport a été présenté à l'Assemblée générale, le secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification a organisé deux Journées des terres. | UN | 64 - منذ التقرير الأخير المقدم إلى الجمعية العامة، قامت أمانة الاتفاقية بتنظيم يومين للأرض. |
Comme indiqué dans le dernier rapport présenté au Conseil de sécurité, trois détenus attendent l'ouverture de leurs procès, deux accusés attendent que le processus judiciaire de leur transfèrement au Tribunal soit mené à son terme et une personne a été arrêtée récemment pour outrage au tribunal. | UN | وفي التقرير الأخير المقدم إلى مجلس الأمن، أشير إلى أن هناك ثلاثة محتجزين ينتظرون بدء محاكمتهم، ومتهمان ينتظران انتهاء الإجراءات القضائية لنقلهم إلى المحكمة، وشخص واحد ألقي القبض عليه مؤخرا بتهمة إهانة المحكمة. |
Depuis le dernier rapport présenté au Conseil économique et social en 2007, les progrès importants accomplis en matière de soins et traitements pédiatriques ont eu un impact, notamment en Afrique subsaharienne. | UN | 47 - ومنذ التقرير الأخير المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2007، تحقق تقدم ملموس في الرعاية الطبية للأطفال وكان للعلاج أثر ملموس، وخاصة في أفريقيا جنوبي الصحراء. |
Depuis le dernier rapport du Secrétaire général (ISBA/15/A/2), la Suisse (1er mai 2009), la République dominicaine (10 juillet 2009) et le Tchad (14 août 2009) sont devenus parties à la Convention et à l'Accord. | UN | ومنذ التقرير الأخير المقدم من الأمين العام (ISBA/15/A/2)، فإن سويسرا (1 أيار/مايو 2009) والجمهورية الدومينيكية (10 تموز/ يوليه 2009) وتشاد (14 آب/أغسطس 2009) قد أصبحت أطرافا في الاتفاقية والاتفاق. |
Depuis le dernier rapport quadriennal, l'organisation non gouvernementale (ONG) Pères et frères de Maryknoll, en tant que société catholique des missions étrangères d'Amérique, a poursuivi sa mission, qui est de répondre partout dans le monde aux besoins des populations souffrant d'une pauvreté de plus en plus grande, de la violence et de la dégradation à la fois humaine et écologique. | UN | منذ التقرير الأخير المقدم كل أربع سنوات، واصلت المنظمة، بوصفها جمعية للبعثات الكاثوليكية الأجنبية في أمريكا، رسالتها هي الاستجابة على نطاق العالم لاحتياجات الناس الذين يعانون من الفقر والعنف والتدني البشري والإيكولوجي. |
Il n'y a eu aucun changement dans ce domaine depuis le dernier rapport des Tuvalu au Comité. | UN | 74- لم يحدث أي تغيير في هذه المسألة منذ التقرير الأخير المقدم من توفالو إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Depuis le dernier rapport des Tuvalu au Comité, aucune modification n'a été apportée à la Constitution en ce qui concerne la discrimination à l'égard d'un enfant dont le père est originaire d'un pays avec lequel les Tuvalu sont en guerre. | UN | 75- لم يدخل أي تعديل دستوري، منذ التقرير الأخير المقدم من توفالو إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بشأن التمييز ضد الطفل الذي يكون والده من بلد تكون توفالو في حالة حرب معه. |
12. Sur les 58 champs de mines non enregistrés qui ont été déminés, 47 étaient énumérés dans le dernier rapport sur les opérations de déminage au Nicaragua (no 104) comme devant être nettoyés. | UN | 12- وبلغ عدد حقول الألغام غير المسجلة التي أزيلت الألغام منها 58 حقلاً، ذكِر في التقرير الأخير المقدم بشأن عمليات إزالة الألغام في نيكاراغوا (رقم 104) 47 حقلاً من بينها على أنها حقول ينبغي تطهيرها. |
Depuis le dernier rapport présenté en mai 2008, la Chambre d'appel a, outre l'arrêt Muvunyi, rendu 2 décisions relatives aux renvois d'affaires au Rwanda, comme indiqué plus haut, 2 décisions statuant sur des appels interlocutoires, 11 décisions faisant suite à des demandes en révision ou autres, et 58 ordonnances et décisions relatives à la mise en état en appel. | UN | ومنذ التقرير الأخير المقدم في أيار/مايو 2008، وبالإضافة إلى الحكم الصادر في قضية موفونيي، أصدرت دائرة الاستئناف قرارين بشأن الإحالات إلى رواندا، كما سبق ذكره، وقرارين بالبت في اثنين من الطعون التمهيدية، و 11 قرارا تتعلق بالمراجعات أو بطلبات أخرى، و 58 من الأوامر والقرارات السابقة للاستئناف. |
5. Le présent rapport complète les informations et estimations fournies dans le dernier rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale (A/56/271). | UN | 5- ويكمل هذا التقرير المعلومات والتقديرات التي قُدمت في التقرير الأخير المقدم من الأمين العام إلى الجمعية العامة (A/56/271). |
Depuis le dernier rapport du Secrétaire général, en date du 4 décembre 1991 (S/22884/Add.2), aucune nouvelle communication n'a été reçue d'États Membres en vertu du paragraphe 4 de la résolution 700 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | ومنذ التقرير الأخير المقدم من الأمين العام، المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1991 (S/22884/Add.2)، لم ترد من الدول الأعضاء أي رسائل أخرى عملا بالفقرة 4 من قرار المجلس 700 (1991). |
Toutefois, il n'y a toujours pas de données sur les plaintes déposées par les femmes depuis la présentation du dernier rapport au Comité et sur leurs résultats. | UN | غير أنه ما زال هناك نقص في البيانات عن الشكاوى المقدمة من النساء ونتائجها منذ التقرير الأخير المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Les déclarations mensongères de responsables de la KFOR et de la MINUK selon lesquelles la Mission internationale serait couronnée de succès se sont donc poursuivies, comme l'atteste aussi le rapport soumis il y a peu par le Secrétaire général de l'ONU au Conseil de sécurité. | UN | لذلك تتواصل عملية التلاعب بالمزاعم البالغة المكر للمسؤولين عن القوة الدولية والإدارة المؤقتة حول النجاح المزعوم الذي حققه الوجودان الدوليان في كوسوفو وميتوهيا، على نحو ما يتضح أيضا في التقرير الأخير المقدم من الأمين العام إلى مجلس الأمن. |
Dans le domaine de la santé, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a formulé diverses observations à l'occasion du dernier rapport présenté par le Gouvernement chilien au sujet des cas de grossesse chez les adolescentes, des services de santé sexuelle et de santé génésique ainsi que de la reconnaissance et de la protection des droits en matière de reproduction. | UN | 278 - وفي مجال الصحة، عقبت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة على التقرير الأخير المقدم من قِبَل حكومة شيلي، فأبدت عدة ملاحظات خاصة بحمل المراهقات وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية، ومنها التعريف بالحقوق الإنجابية وحمايتها. |