Veuillez fournir des informations sur les conclusions de ce nouveau rapport et sur toute disposition prise pour combler efficacement ce persistant écart de salaire. | UN | يرجى تقديم معلومات عن استنتاجات التقرير الجديد وعن أية إجراءات للتصدي لإيجاد حلول فعالة لهذا الفارق المتواصل في الأجور. |
Le Comité suggère également à l'État partie de tenir compte, dans ce nouveau rapport, des points soulevés au cours de son dialogue avec la délégation. | UN | وتقترح اللجنة أيضا أن يأخذ التقرير الجديد في الحسبان النقاط المثارة في أثناء حوارها مع الوفد. |
Cela constitue également l'objectif de ce nouveau rapport. | UN | وبالمثل، فهذا هو الهدف المتوخى من هذا التقرير الجديد. |
Ce nouveau rapport devra inclure en outre une explication détaillée des événements survenus pendant la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale que nous venons d'évoquer. | UN | وينبغي أيضا أن يتضمن التقرير الجديد توضيحا مفصّلا عن الحادث الذي تطرقنا له والذي وقع خلال الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان. |
Le Comité a noté par ailleurs que, selon la nouvelle estimation faite au 31 décembre 2009, le montant total des engagements au titre des prestations liées au rapatriement s'élevait à 65,5 millions de dollars, ce qui représentait une charge de l'ordre de 5 millions de dollars par an. | UN | 68 - كما ذكر المجلس أن التقرير الجديد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 للالتزامات المتصلة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن بلغت ما مجموعه 65.5 مليون دولار، يمثل نفقات سنوية تبلغ حوالي 5.0 ملايين دولار. |
En vue de ne pas alourdir inutilement le contenu de ce nouveau rapport, un document qui reprend les commentaires et les informations relatives à la plupart de ces observations est joint au rapport proprement dit. | UN | وتلافياً لحشو التقرير الجديد بلا طائل، فقد أُرفقت به وثيقةٌ تتناول التعليقات والمعلومات المتصلة بمعظم تلك الملاحظات. |
Malgré les assurances qu'il m'avaient données à cet égard, le nouveau rapport est rédigé de la même manière que le précédent. | UN | ولكن التقرير الجديد جاء بنفس اﻷسلوب السابق. |
La partie iraquienne a déclaré ne posséder aucun renseignement de fond supplémentaire qu'elle souhaiterait voir figurer dans le nouveau rapport puisque celui de 1996 couvrait la période 1974-1991 en détail et qu'il contenait toutes les pièces justificatives disponibles. | UN | وقو أوضح الجانب العراقي بأن ليس لديه معلومات جوهرية جديدة يمكن إضافتها في التقرير الجديد حيث أن تقرير عام ١٩٩٦ غطى الفترة الزمنية منذ عام ١٩٧٤ وحتى عام ١٩٩١ وبالتفصيل وبالوثائق الداعمة المتوفرة. |
Le paragraphe 3 de l'introduction du nouveau rapport se contente de reproduire le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité. | UN | وقال إن الفقرة ٣ من مقدمة التقرير الجديد ليس بها سوى تكرار لما ذكر في تقرير اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن. |
Le Comité consultatif souligne que ce nouveau rapport doit scrupuleusement tenir compte des critères que l'Assemblée générale a posés. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أن التقرير الجديد ينبغي أن يستجيب بشكل كامل لطلبات الجمعية العامة. |
Il se contentera donc dans ce nouveau rapport de faire état de ces missions à Sri Lanka et en République démocratique du Congo. | UN | ولذلك سيكتفي في هذا التقرير الجديد بالتطرق لزيارته إلى كل من سري لانكا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Je sais que vous attendiez... le nouveau rapport alors je vous l'ai amené | Open Subtitles | ..أعرف أنّك تنتظر التقرير الجديد.. لذا أحضرته إليك |
231. Compte tenu des événements qui se sont déroulés récemment au Rwanda, le Comité souhaiterait que ce nouveau rapport prenne en compte l'évolution de la situation. | UN | ١٣٢ - ونظرا للتطورات اﻷخيرة في رواندا، ترجو اللجنة أن يكون إعداد التقرير الجديد على ضوء حقائق الواقع المتغيرة. |
Toutefois, le nouveau rapport est une mise à jour où sont exposés les faits nouveaux survenus depuis le rapport précédent, plutôt que le rapport complet demandé par le Comité. | UN | ومع ذلك، فإن التقرير الجديد هو تقرير يستكمل ما ورد في التقارير السابقة ويصف التطورات التي حدثت في الفترة الفاصلة، وليس تقريرا شاملا على النحو الذي طلبته اللجنة. |
Toutefois, le nouveau rapport est une mise à jour où sont exposés les faits nouveaux survenus depuis le rapport précédent, plutôt que le rapport complet demandé par le Comité. | UN | ومع ذلك، فإن التقرير الجديد هو تقرير يستكمل ما ورد في التقارير السابقة ويصف التطورات التي حدثت في الفترة الفاصلة، وليس تقريرا شاملا على النحو الذي طلبته اللجنة. |
5. L'expert cubain a fait savoir tôt dans la session que, quels que soient les résultats auxquels aboutisse le Groupe de travail, son nouveau rapport devrait refléter avec précision le contenu des rapports antérieurs. | UN | ٥ - وقد أعلن الخبير الكوبي، منذ الطور اﻷول من الدورة، أن التقرير الجديد للفريق العامل، أيا كانت النتائج المتوصل اليها، ينبغي أن ينعكس فيه بدقة محتوى التقارير السابقة. |
Selon des observateurs, certaines conclusions du nouveau rapport sortent tout droit de celui de 2003, d'où un manque de crédibilité. | UN | 56 - ويشير بعض المراقبين إلى أن التقرير الجديد يتضمن استنتاجاتٍ مكررة مستقاة من تقرير عام 2003 وتنقصه المصداقية. |
55. Selon des observateurs, certaines conclusions du nouveau rapport sortent tout droit de celui de 2003, d'où un manque de crédibilité. | UN | 55 - ويشير بعض المراقبين إلى أن التقرير الجديد يتضمن استنتاجاتٍ مكررة مستقاة من تقرير عام 2003 وتنقصه المصداقية. |
On pourrait par exemple envisager d'appliquer la proposition de M. Amor uniquement dans les cas où le délai imparti pour la soumission du nouveau rapport à compter de l'examen du rapport précédent serait supérieur à trois ans. | UN | ويمكن لنا على سبيل المثال، النظر في تطبيق اقتراح السيد عمر في الحالات التي تتجاوز فيها المهلة المحددة لتقديم التقرير الجديد ثلاث سنوات فحسب ابتداء من تاريخ النظر في التقرير السابق. |
Nous avons été quelque peu surpris de constater dans certaines sections du nouveau rapport du Secrétaire général sur les réformes une tendance à la centralisation des fonctions, des pouvoirs et de la hiérarchie dans les domaines des services de conférence et d'information. | UN | ولم يكن من المتوقع إلى حد ما أن نرى في بعض فروع التقرير الجديد للأمين العام بشأن الإصلاح ميلا نحو جعل الوظائف والسلطات والصلاحيات مركزية في مجالي خدمات المؤتمرات والإعلام. |
68. Le Comité a noté par ailleurs que, selon la nouvelle estimation faite au 31 décembre 2009, le montant total des engagements au titre des prestations liées au rapatriement s'élevait à 65,5 millions de dollars, ce qui représentait une charge de l'ordre de 5 millions de dollars par an. | UN | 68- كما ذكر المجلس أن التقرير الجديد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 للالتزامات المتصلة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن بلغت ما مجموعه 65.5 مليون دولار، يمثل نفقات سنوية تبلغ حوالي 5.0 ملايين دولار. |