"التقرير الذي قدمه الأمين" - Translation from Arabic to French

    • le rapport présenté par le Secrétaire
        
    • le rapport soumis par le Secrétaire
        
    • du rapport présenté par le Secrétaire
        
    Le remarquable travail d'analyse effectué dans le rapport présenté par le Secrétaire général à la soixante-deuxième session ne peut toutefois qu'alimenter nos préoccupations et nous inciter à redoubler nos efforts. UN ولكن التحليل الرائع الوارد في التقرير الذي قدمه الأمين العام في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، لا يمكن إلا أن يثير المخاوف ويدفعنا إلى تعزيز جهودنا.
    le rapport présenté par le Secrétaire général à la soixante et unième session de l'Assemblée générale (A/61/304) évoquait les modalités et procédures relatives à l'assistance internationale dont pouvaient bénéficier les États tiers affectés par l'application de sanctions. UN وكان التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين (A/61/304) قد أشار إلى طرائق وإجراءات تتصل بالمساعدة الدولية المتاحة لدول ثالثة تتأثر بتنفيذ الجزاءات.
    Lors des consultations officieuses tenues le 16 juin, le Conseil a examiné le rapport présenté par le Secrétaire général en application de l'alinéa c du paragraphe 16 de la résolution 1483 (2003). UN وفي المشاورات غير الرسمية التي دارت يوم 16 حزيران/يونيه، نظر المجلس في التقرير الذي قدمه الأمين العام عملا بالفقرة 16 (ج) من القرار 1483 (2003).
    Le 18 octobre, le Conseil a examiné le rapport soumis par le Secrétaire général (S/2004/777) sur l'application de la résolution 1559 (2004). UN وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر، نظر المجلس في التقرير الذي قدمه الأمين العام (S/2004/777) بشأن تنفيذ القرار 1559 (2004).
    M. Guterres (Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés) déclare que le rapport soumis par le Secrétaire général sur les réfugiés présente des données fournies par le HCR, organisme responsable en la matière. UN 29 - السيد غوتيريس (مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين): قال إن التقرير الذي قدمه الأمين العام بشأن اللاجئين يوفر بيانات مقدمة من مفوضية شؤون اللاجئين باعتبارها الهيئة المسؤولة في هذا الشأن.
    Exprimant son profond regret du fait que le Conseil de sécurité n'a pas émis de résolution pour lever définitivement les sanctions contre la Grande Jamahiriya en dépit du rapport présenté par le Secrétaire général où il déclare que celle-ci a satisfait à toutes les exigences de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN وإذ يعرب عن أسفه الشديد لعدم صدور قرار عن مجلس الأمن برفع العقوبات نهائياً عن الجماهيرية العظمى رغم التقرير الذي قدمه الأمين العام للأمم المتحدة متضمناً إيفائها بكافة متطلبات جميع قرارات مجلس الأمن بالخصوص،
    le rapport présenté par le Secrétaire général sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Communauté économique des États d'Afrique centrale nous conforte dans ce sentiment. UN وهذا الانطباع يعززه التقرير الذي قدمه الأمين العام المعنون " التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا " (A/57/266).
    61. M. Gospodinov [Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge (IFRC)] appelle l'attention sur le rapport présenté par le Secrétaire général à la Commission du développement social sur l'efficacité du secteur public. UN 61- السيد غوسبودينوف (الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر): استرعى الانتباه إلى التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى لجنة التنمية الاجتماعية عن فعالية القطاع العام.
    M. Kishimoto (Japon) dit que le rapport présenté par le Secrétaire général n'aborde pas les conclusions et recommandations figurant dans le rapport précédent du Comité consultatif (A/61/591), qui ont été approuvées par l'Assemblée générale dans ses résolutions 61/241 et 61/242. UN 70 - السيد كيشيموتو (اليابان): قال إن التقرير الذي قدمه الأمين العام لا يتناول الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير السابق للجنة الاستشارية (A/61/591)، الذي أيدته الجمعية العامة في قراريها 61/241 و 61/242.
    M. Gass (Suisse), prenant la parole au titre du point 89 b) de l'ordre du jour, se félicite que le rapport présenté par le Secrétaire général sur ce sujet soit centré sur les femmes et les migrations internationales et note avec satisfaction que la question des migrations internationales est maintenant envisagée sous l'angle des sexospécificités. UN 107 - السيد غاس (سويسرا): تكلم في البند 89 (ب) من جدول الأعمال، معربا عن ارتياحه لأن التقرير الذي قدمه الأمين العام في هذا الموضوع دار حول المرأة والهجرة الدولية، وأشار بارتياح إلى أن مسألة الهجرة الدولية أصبح يُنظر إليها الآن من منظور جنساني.
    le rapport présenté par le Secrétaire général sur l'application de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida (A/58/184) montre que ce document est devenu un précieux instrument de référence pour les États et les institutions dans leur lutte contre cette épidémie. UN ويدل التقرير الذي قدمه الأمين العام (A/58/184) عن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على أن تلك الوثيقة قد أصبحت أداة مرجعية لها قيمتها الكبيرة وترجع إليها الدول والمؤسسات في جهودها الرامية إلى مكافحة هذا الوباء.
    Prenant note des opinions exprimées par les États Membres et les organisations internationales compétentes sur les effets de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri, telles qu'elles figurent dans le rapport présenté par le Secrétaire général en application de la résolution 62/30, UN وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة بشأن آثار استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد، كما وردت في التقرير الذي قدمه الأمين العام عملا بالقرار 62/30()،
    Prenant note des opinions exprimées par les États Membres et les organisations internationales compétentes sur les effets de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri, telles qu'elles figurent dans le rapport présenté par le Secrétaire général en application de la résolution 62/30, UN وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة بشأن آثار استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد، كما وردت في التقرير الذي قدمه الأمين العام عملا بالقرار 62/30()،
    le rapport présenté par le Secrétaire général à l'Assemblée générale (A/61/132) sur l'application de la résolution 60/12 cite de nombreux arguments qui s'opposent au blocus imposé par les États-Unis et confirment l'existence d'un consensus écrasant autour de la nécessité de mettre fin à cette pratique hostile. UN ويرد في التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة (A/61/132) بشان تنفيذ القرار 60/12 العديد من الاعتبارات التي تناهض الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة وتؤكد وجود توافق آراء ساحق بشأن ضرورة إنهاء هذه الممارسة العدائية.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a examiné le rapport présenté par le Secrétaire général sur les prévisions révisées comme suite à l'adoption de la résolution 69/2 de l'Assemblée générale intitulée < < Document final de la réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale, dite Conférence mondiale sur les peuples autochtones > > (A/69/521). UN 1 - نظرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في التقرير الذي قدمه الأمين العام عن التقديرات المنقحة الناتجة عن اعتماد قرار الجمعية العامة 69/2 المعنون " الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعروف بالمؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية (A/69/521).
    le rapport présenté par le Secrétaire général sur les femmes, la paix et la sécurité en octobre 2002 contient des recommandations visant à contribuer à la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000), parallèlement aux recommandations des experts indépendants de l'UNIFEM sur les effets des conflits armés sur les femmes et le rôle des femmes dans la consolidation de la paix. UN ويتضمن التقرير الذي قدمه الأمين العام في تشرين الأول/أكتوبر 2002 عن المرأة والسلام والأمن توصيات من شأنها أن تعزز العمل على تنفيذ القرار 1325 (2000)، فضلا عن توصيات الخبراء المستقلين التابعين لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بشأن أثر النـزاعات المسلحة على المرأة ودور المرأة في عملية بناء السلام.
    le rapport soumis par le Secrétaire général au Conseil économique et social à sa session de fond de 2002 sur la manière de renforcer davantage le Conseil économique et social (E/2002/62) a abordé un grand nombre des préoccupations exprimées dans l'évaluation approfondie. UN 9 - تناول التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2002 عن مواصلة تعزيز المجلس (E/2002/62) كثير من الشواغل المعرب عنها في التقييم المتعمق.
    Mme Abubakar (Jamahiriya arabe libyenne) dit que sa délégation appuie le rapport soumis par le Secrétaire général, qui inclut un examen des progrès inégaux accomplis sur la voie de la réduction de la pauvreté : l'élimination de ce fléau, qui demeure un obstacle majeur à la réalisation des objectifs du développement social, exige que des stratégies nationales soient conçues grâce à des efforts nationaux et internationaux combinés. UN 63 - السيدة أبو بكر (الجماهيرية العربية الليبية): قالت إن وفدها يدعم التقرير الذي قدمه الأمين العام، ويتضمن استعراضا للتقدم غير المتساوي الذي أحرزته الدول في مجال الحد من الفقر. وإن القضاء على الفقر الذي لا يزال عقبة رئيسية تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية الاجتماعية، يتطلب استراتيجيات وطنية يتم وضعها عن طريق الجهود الوطنية والدولية المتضافرة.
    Les membres du Groupe de travail se sont félicités du rapport présenté par le Secrétaire général conformément à la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité, et ont, de manière générale, favorablement accueilli l'analyse et les recommandations qui y figuraient. UN 3 - ورحّب أعضاء الفريق العامل بتقديم التقرير الذي قدمه الأمين العام، وفقا لقرار مجلس الأمن 1612 (2005)، وأعربوا عن ارتياحهم بوجه عام لما تضمّنه التقرير من تحليل وتوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more