"التقرير الصادر" - Translation from Arabic to French

    • le rapport de
        
    • rapport publié
        
    • le rapport du
        
    • son rapport de
        
    • rapport établi
        
    • rapport du Comité
        
    • le rapport en date
        
    • le rapport et les
        
    le rapport de cette session figure à l'annexe IV. UN ويرد التقرير الصادر عن هذا الاجتماع في المرفق الرابع.
    le rapport de cette réunion a été publié par la suite comme document de l'OMC. UN وفي وقت لاحق، نشر التقرير الصادر عن الاجتماع كوثيقة من وثائق منظمة التجارة العالمية.
    Il ne recommande donc pas la réalisation d'une telle étude. Le rapport publié concernant les fonds et programmes constitue le meilleur guide de comparaison à cet égard. UN لذا، فإنه لم يوصِ بإجراء دراسة من هذا القبيل، ورأى أن التقرير الصادر بخصوص الصناديق والبرامج يشكّل أفضل دليل للمقارنة في هذا الشأن.
    Tout en reconnaissant que le rapport publié aborde des questions concernant les deux parties, nous n'en sommes pas moins préoccupés par son caractère général déséquilibré. UN ومع الاعتراف بأن التقرير الصادر يتناول مسائل متعلقة بالطرفين، مع ذلك نشعر بالقلق إزاء طبيعته غير المتوازنة عموما.
    Entre autres mesures prises pour examiner cet élément, le Canada a étudié le rapport du comité spécial chargé de la question (CD/1275), daté du 30 août 1994. UN وقامت كندا، لدى النظر في هذا السؤال، باتخاذ عدة خطوات منها استعراض التقرير الصادر عن اللجنة المخصصة في ٠٣ آب/أغسطس ٤٩٩١، CD/1275.
    le rapport de la Réunion consultative de Bellagio est devenu le document central des organisateurs de la Conférence pour en fixer l'ordre du jour. UN وقد أصبح التقرير الصادر عن مشاورات بيلاجيو الوثيقة المحورية التي استخدمها منظمو المؤتمر لوضع جدول أعماله.
    le rapport de cette réunion contiendrait des affirmations entièrement fausses. UN ويقول إن التقرير الصادر عن هذا الاجتماع يتضمن تقييمات خاطئة بصورة خطيرة.
    Les recommandations figurant dans le rapport de la mission font actuellement l'objet d'un examen aux fins d'application. UN ويجري اﻵن النظر في تنفيذ توصيات التقرير الصادر عن هذه البعثة.
    Dans le rapport de cette année du Groupe de travail à composition non limitée il est dit : UN فقد ذكر التقرير الصادر عن الفريق العامل المفتوح العضوية في هذا العام، أنه:
    le rapport de cette réunion figure dans le document A/67/222. UN ويرد التقرير الصادر عن الاجتماع في الوثيقة A/67/222.
    Les experts souhaiteront peut-être adopter des conclusions et recommandations à inclure dans le rapport de leur réunion. UN من المتوقَّع أن يعتمد الخبراء استنتاجات وتوصيات لإدراجها في التقرير الصادر عن اجتماعهم.
    Le rapport publié sous la cote A/49/449 fait ressortir à juste titre les améliorations apportées au fonctionnement de l'Organisation et signale l'absence de mesures disciplinaires sérieuses dans les cas flagrants de mauvaise gestion. UN وأن التقرير الصادر تحت الرمز A/49/449 يبحث بحث التحسينات التي أجريت في أداء المنظمة ويشير إلى عدم وجود تدابير تأديبية جادة في الحالات التي تدل على سوء التصرف الصارخ بالموارد.
    appeler l'attention sur les progrès qui ont été enregistrés dans ce domaine et dont il est fait état dans le rapport publié sous la cote A/49/427 que le Secrétaire général de l'ONU a consacré à la question. UN وقال إن الوفد المصري يحرص على استرعاء الانتباه إلى أوجه التقدم التي أحرزت في هذا المجال والتي أشير إليها في التقرير الصادر تحت الرمز A/49/427 الذي كرسه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لهذه المسألة.
    Le Groupe des 77 et la Chine appuient les recommandations contenues au paragraphe 51 du rapport publié sous la cote A/58/210. UN ومجموعة الـ 77 والصين تؤيد التوصيات المذكورة في الفقرة 51 من التقرير الصادر تحت الرمز A/58/210.
    La Slovaquie salue le rapport du Groupe de travail des Nations Unies sur l'environnement et l'habitat, et regrette la dispersion géographique des secrétariats des conventions multilatérales sur l'environnement. UN وتلاحظ سلوفاكيا بارتياح التقرير الصادر عن فرقة عمل اﻷمم المتحدة المعنية بالبيئة والموئل، وتوجه الانتباه إلى أنها ترى من غير المناسب التشتت الجغرافي ﻷمانات الاتفاقيات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    le rapport du Groupe de travail sur les travaux de sa dernière session met en relief la richesse des idées avancées au cours des délibérations sur toutes les questions inscrites à son ordre du jour. UN يعكس التقرير الصادر عن أعمال فريق العمل خلال الدورة الماضية الثراء الفكرى التي اتسمت به المداولات، إزاء كافة الموضوعات المطروحة على جدول أعماله.
    le rapport du Bureau de coordination des affaires humanitaires de l'ONU confirme que le Royaume est le pays dont les contributions aux opérations de secours humanitaires ont été les plus élevées en 2008. UN وأكد التقرير الصادر عن مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية أن المملكة العربية السعودية تصدرت دول العالم في مجال التبرعات لتمويل عمليات الإغاثة الإنسانية في عام 2008.
    iv) A signalé dans son rapport de 1991 la multiplication des exécutions arbitraires ou sommaires, qui se sont aggravées encore au cours des années suivantes UN ' 4` حذّر في التقرير الصادر في عام 1991 من تزايد ظاهرة الإعدامات بإجراءات موجزة والإعدامات التعسفية، التي تكثفت في السنوات التالية.
    L'Arabie Saoudite a renvoyé au rapport établi par ses autorités nationales sur la protection de la vie forestière. UN 37- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى التقرير الصادر عن سلطاتها الوطنية بشأن حماية الحياة في الغابات.
    Le 11 mai 2006, la chambre d'appel du tribunal de district avait rendu une décision par laquelle elle rejetait la demande au motif que la cause du décès avait été établie avec suffisamment de précision dans le rapport en date du 27 novembre 1996 à la Commission d'experts de la faculté de médecine de Belgrade ainsi que dans un rapport postérieur. UN وفي 11 أيار/مايو 2006، أصدرت الدائرة الابتدائية في المحكمة المحلية قراراً برفض الطلب بحجة أن سبب الوفاة تم بيانه بشكل كاف في التقرير الصادر عن لجنة الخبراء التابعة لكلية الطب ببلغراد في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وفي تقريرها التالي.
    le rapport et les recommandations issus de cette audition ont, en outre, été utiles pour l'élaboration de la stratégie actuelle du Gouvernement concernant la famille et les violences au foyer. UN كما أدى التقرير الصادر وتوصياته إلى الإسهام في الاستراتيجية الحالية للحكومة بشأن الأسرة والعنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more