"التقرير المعروض علينا" - Translation from Arabic to French

    • le rapport dont nous sommes saisis
        
    • du rapport dont nous sommes saisis
        
    • le rapport soumis à notre
        
    • le rapport qui nous est soumis
        
    • le rapport que nous examinons
        
    Ceci étant, le rapport dont nous sommes saisis n'est pas dénué de mérites. UN وبغض النظر عما سبق قوله، لا يخلو التقرير المعروض علينا من مزايا.
    le rapport dont nous sommes saisis fait apparaître une augmentation notable du volume et de l'étendue des activités du Conseil. UN إن التقرير المعروض علينا اليوم يُبرز النمو الهام، سواء من حيث النطاق أو الحجم، في أنشطة مجلس الأمن.
    le rapport dont nous sommes saisis souligne donc à juste titre que les migrations devraient se dérouler de manière légale, sûre et équitable. UN وبالتالي فان التقرير المعروض علينا يؤكد عن حق على أن الهجرة ينبغي أن تحصل بطريقة آمنة وقانونية ومنصفة.
    En effet, le rapport dont nous sommes saisis indique que : UN والواقع، أن التقرير المعروض علينا جاء فيه:
    Qu'il me soit permis de faire quelques observations générales au sujet du rapport dont nous sommes saisis. UN أود اﻵن أن أبدي بعض الملاحظات العامة بشأن التقرير المعروض علينا.
    le rapport soumis à notre examen dresse notamment le bilan des débats autour de cette nouvelle notion de sécurité humaine ainsi que ses diverses définitions. UN إن التقرير المعروض علينا يقيّم، في جملة أمور، المناقشات بشأن المفهوم الجديد للأمن البشري وتعاريفه المختلفة.
    le rapport dont nous sommes saisis souligne l'ampleur du problème auquel nous sommes confrontés : 108 catastrophes naturelles soudaines et 26 urgences complexes au cours des deux dernières années. UN يبرز التقرير المعروض علينا ضخامة حجــم المشكلة التي نواجهها، والتي تتمثل في ١٠٨ كارثــة طبيعية مفاجئة و ٢٦ حالــة طوارئ معقدة علـى مــدى العامين الماضيين.
    Ma délégation est pleinement consciente du travail que le Secrétariat a dû faire pour préparer le rapport dont nous sommes saisis. UN إن وفد بلادي يدرك إدراكا تاما الجهد الذي كان على اﻷمانة العامة أن تقوم به ﻹعداد التقرير المعروض علينا.
    le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui est un élément important de la relation qui existe entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN يمثل التقرير المعروض علينا اليوم عنصرا هاما في العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Par ailleurs, le rapport dont nous sommes saisis semble être injuste et partial en ce qui concerne la réalité des débats sur la sécurité humaine. UN وعلاوة على ذلك يبدو لنا أن التقرير المعروض علينا جائر ومتحيز فيما يتصل بالوقائع المتعلقة بالمناقشات الجارية حول الأمن البشري.
    Je limiterais mes observations sur le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui à trois sujets. UN ومن باب التعقيب على التقرير المعروض علينا اليوم سأقصر ملاحظاتي على ثلاثة مواضيع.
    le rapport dont nous sommes saisis éclaire les forces autant que les faiblesses du Conseil. UN إن التقرير المعروض علينا انعكاس لأوجه قوة المجلس ونقاط ضعفه.
    Comme l'indique le rapport dont nous sommes saisis, la coopération entre la République fédérale de Yougoslavie et le Tribunal est un processus à la fois complexe et compliqué. UN والتعاون بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمحكمة عملية معقدة كما هو مبين في التقرير المعروض علينا.
    le rapport dont nous sommes saisis constitue un programme sérieux de réforme continue couvrant de nombreux volets des activités de l'Organisation des Nations Unies. UN ويمثل التقرير المعروض علينا برنامجا جادا للإصلاح المستمر، الذي يشمل العديد من مجالات نشاط الأمم المتحدة.
    le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui aborde franchement et en grand détail les aspects de la réforme intéressant le Secrétariat. UN ويعالج التقرير المعروض علينا اليوم بصراحة وبتفصيل دقيق مجالات الإصلاح المتعلقة بالأمانة العامة.
    Nous considérons que le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui, nécessaire et venant à point nommé, porte sur des domaines qui dépassent la sphère administrative et qui exigent par conséquent un attachement renouvelé de tous les États Membres au multilatéralisme. UN ونرى أن التقرير المعروض علينا اليوم للنظر فيه ليس ضروريا وآتيا في الوقت المناسب فحسب بل إنه يتضمن مجالات تتجاوز ميدان الإدارة ومن ثم تتطلب التزاما متجددا من جميع الدول الأعضاء التعددية الأطراف.
    le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui dresse un tableau très impressionnant des résultats obtenus durant la première année d'application de ce plan. UN ويوثق التقرير المعروض علينا اليوم سجل إنجاز مثيرا للإعجاب في السنة الأولى من تنفيذ تلك الخطة.
    le rapport dont nous sommes saisis n'est qu'un produit de remplacement du rapport qui devait être présenté par l'équipe dissoute d'établissement des faits. UN فليس هذا التقرير المعروض علينا سوى بديل عن التقرير الذي كان من المفروض أن يقدمه فريق تقصي الحقائق الذي تم حله.
    Au moment où les États Membres ont demandé le rapport dont nous sommes saisis, plus de 400 Israéliens et plus de 1 500 Palestiniens avaient péri. UN فعندما طلبت الدول الأعضاء التقرير المعروض علينا كان عدد القتلى يتجاوز 400 إسرائيلي وأكثر من 500 1 فلسطيني.
    La délégation du Bélarus voudrait faire quelques remarques sur la forme du rapport dont nous sommes saisis. UN يود وفد بيلاروس أن يدلي ببعض النقاط حول قالب التقرير المعروض علينا.
    Nous remercions également le Nigéria de son immense contribution à la préparation du rapport dont nous sommes saisis. UN ونتوجه بالشكر إلى نيجيريا على إسهامها الكبير في إعداد التقرير المعروض علينا.
    le rapport soumis à notre appréciation montre que la situation au pays a un peu évolué. UN يظهر التقرير المعروض علينا اليوم أن الحالة تحرز تقدماً نوعا ما.
    le rapport qui nous est soumis est le reflet de l'impasse frustrante dont nous avons été témoins depuis l'établissement de ce Groupe. UN ويظهر التقرير المعروض علينا الورطة المثيرة للإحباط التي ظللنا نشاهدها منذ إنشاء الفريق.
    Compte tenu de ce regrettable état de fait, nous voudrions saluer les efforts particuliers qu'a déployés cette année la délégation ougandaise pour préparer le rapport que nous examinons aujourd'hui. UN وبالنظر إلى تلك الحقيقة المؤسفة، نود أن نشيد بالجهود الإضافية التي بذلها هذا العام وفد أوغندا في إعداد التقرير المعروض علينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more