À cet égard, j'aimerais citer l'excellent rapport du Secrétaire général : | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أقتبس من التقرير الممتاز لﻷمين العام قوله: |
L'excellent rapport du Secrétaire général montre qu'en cette période de l'après-guerre froide l'Organisation des Nations Unies est à une croisée des chemins. | UN | إن التقرير الممتاز لﻷمين العام يشهد على حقيقة أن اﻷمم المتحدة اليوم، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أصبحت في مفترق طرق. |
L'excellent rapport et la déclaration préparés par le Secrétaire général pour cette rencontre rendent cette conclusion on ne peut plus limpide. | UN | ولقد أبرز التقرير الممتاز الذي أعده الأمين العام وكذلك بيانه أمام هذا الجمع، هذه النتيجة بوضوح جلي. |
Je félicite le Secrétaire général de l'excellent rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à l'occasion de sa cinquante-troisième session. | UN | كما أهنئ اﻷمين العام على التقرير الممتاز الذي قدمه الى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Nous félicitons les secrétariats de la CNUCED et de l’OMC pour le remarquable rapport (E/1998/55) qu’ils ont établi conjointement aux fins du débat de haut niveau.» | UN | كما نعرب عن تقديرنا ﻷمانتي اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية على مشاركتهما في إعداد التقرير الممتاز (E/1998/55) للجزء الرفيع المستوى " . |
La Belgique se joint aux autres délégations pour remercier le Secrétaire général pour son engagement ainsi que pour son excellent rapport, que nous examinons aujourd'hui. | UN | وتنضم بلجيكا إلى الوفود الأخرى في توجيه الشكر للأمين العام على التزامه وعلى التقرير الممتاز المعروض علينا اليوم. |
C'est dans cette perspective que nous félicitons le Secrétaire général et son Représentant spécial, M. Ed Luck, pour leur excellent rapport très équilibré. | UN | وإذ نأخذ ذلك في الحسبان، نشيد بالأمين العام وممثله الخاص، السيد إدوارد لاك، على التقرير الممتاز والمتوازن. |
Au nom de tous les membres du Conseil, il l'a félicitée de l'excellent rapport qu'elle avait établi sur le programme de coopération technique de la CNUCED, avec le concours de M. de Silva. | UN | وأعرب، باسم جميع أعضاء المجلس، عن تقديره لها ولزميلها السيد ليلانادا دي سيلفا على التقرير الممتاز الذي أعداه عن برنامج اﻷونكتاد للتعاون التقني. |
Au cours des débats qui ont suivi, de nombreuses délégations ont félicité le Fonds de son excellent rapport et de sa déclaration liminaire. | UN | 100 - وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، هنأت وفود عديدة الصندوق على التقرير الممتاز والبيان الاستهلالي. |
Au cours des débats qui ont suivi, de nombreuses délégations ont félicité le Fonds de son excellent rapport et de sa déclaration liminaire. | UN | 100 - وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، هنأت وفود عديدة الصندوق على التقرير الممتاز والبيان الاستهلالي. |
De ce point de vue, l'excellent rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe est une source de satisfaction particulière pour l'OSCE et son Président en exercice. | UN | من هذا المنظور، يشكل التقرير الممتاز الذي أعده اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمــــة اﻷمن والتعاون في أوروبا مصدر ارتياح خاص لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ورئاستها الحالية. |
Je voudrais à ce sujet exprimer à notre collègue et ami, Sir Emyr Jones Parry notre appréciation pour la qualité et la brillante présentation qu'il vient de nous faire de cet excellent rapport complet et riche en informations utiles. | UN | وفي ذلك السياق، أعرب لصديقنا وزميلنا السفير السير إمير جونز باري عن تقديرنا على الجودة العالية لعرضه القدير لهذا التقرير الممتاز والوافي الذي يتضمن ثروة من المعلومات المفيدة. |
Aujourd'hui encore, et comme l'atteste l'excellent rapport de fin de décennie du Secrétaire général de l'ONU, la situation des enfants dans la plupart des pays en développement ne s'est pas améliorée d'une manière significative, en dépit des multiples efforts déployés. | UN | واليوم، بينما نرى التقرير الممتاز الذي وضعه الأمين العام في نهاية العقد، فإن أوضاع الأطفال في معظم البلدان النامية لم تتحسن تحسنا محسوسا، على الرغم من الجهود الكثيرة التي بذلت في هذا السبيل. |
43. La PRÉSIDENTE remercie la délégation italienne de l'excellent rapport soumis par l'État partie et des nombreuses informations données oralement. | UN | 43- الرئيسة: شكرت الوفد الإيطالي على التقرير الممتاز المقدم من الدولة الطرف والمعلومات المتعددة المعطاة شفوياً. |
J'aimerais tout d'abord, au nom de la délégation Suisse, féliciter Son Excellence l'Ambassadeur Petritsch pour son excellent rapport et pour tout le travail qu'il a effectué pour améliorer la situation globale dans la lutte contre les mines antipersonnel. | UN | بادئ ذي بدء، ونيابة عن الوفد السويسري، أود أن أهنئ السفير السيد بتريتش على التقرير الممتاز الذي قدمه وعلى العمل الذي قام به لتحسين الوضع في جميع أنحاء العالم سعيا وراء مكافحة الألغام المضادة للأفراد. |
Je serai très bref, car nous faisons nôtre l'intégralité de l'excellent rapport présenté par le Secrétaire général dans le document A/52/871, en date du 13 avril de cette année. | UN | وأستطيع أن اختصر بشدة ﻷننا متفقون تماما مع جميع ما ورد في التقرير الممتاز المقدم من اﻷمين العام في الوثيقة A/52/871 المؤرخة ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
Le Représentant de la Bulgarie a félicité l'équipe du Conseil d'administration de l'excellent rapport qu'elle avait présenté et a remercié le secrétariat et les bureaux régionaux du PNUD et du FNUAP dans les deux pays d'avoir organisé la visite. | UN | 133 - وأثنى ممثل بلغاريا على فريق المجلس التنفيذي على التقرير الممتاز وقدم الشكر إلى الأمانة وإلى المكتبين الإقليميين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان لتنظيمهما للزيارة. |
Je remercie aussi le Secrétaire général de l'excellent rapport qu'il a présenté sur cette question, dans lequel il décrit la situation économique d'El Salvador, ainsi que les progrès accomplis en matière de reconstruction et de consolidation de la démocratie au cours de la période 1995-1996. | UN | نود أيضا أن نشكر اﻷمين العام على التقرير الممتاز الذي قدمه عن هذا البند، والذي يصف الحالة الاقتصادية فــي الســلفادور والتقدم المحرز في التعمير وفي تعزيز الديمقراطية أثناء الفترة ١٩٩٥ - ١٩٩٦. |
L'excellent rapport du Secrétaire général sur la prévention des conflits armés (A/60/891) constitue une bonne base de travail dans la poursuite de l'examen de cette importante question. | UN | ويوفر التقرير الممتاز للأمين العام عن منع الصراعات المسلحة (A/60/891) أساسا جيدا لعملنا ونحن ننظر في هذه القضية المهمة. |
Dans le communiqué ministériel de 1998 du Conseil économique et social, les ministres ont félicité " les secrétariats de la CNUCED et de l'OMC pour le remarquable rapport [sur l'accès aux marchés] qu'ils [avaient] établi conjointement aux fins du débat de haut niveau " . | UN | وكذلك في البلاغ الوزاري للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ٨٩٩١، أعرب الوزراء عن " تقديرهم ﻷمانتي اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية لقيامهما معاً بإعداد التقرير الممتاز ]عن فرص الوصول إلى اﻷسواق[ للجزء الرفيع المستوى " . |
Il est vrai que la tâche du Groupe de travail et de la Commission a été facilitée, dans une certaine mesure, par le remarquable rapport du Secrétaire général des Nations Unies relatif à la création d'un tribunal international ad hoc pour les crimes commis dans l'ancienne Yougoslavie (document S/25704 du 3 mai 1993). | UN | وبالفعل، فإن مهمة الفريق العامل واللجنة قد يسرها، الى حد ما، التقرير الممتاز الذي قدمه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن إنشاء محكمة دولية مخصصة للجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة )الوثيقة S/25704 المؤرخة ٣ أيار/مايو ١٩٩٣(. |