Veuillez préciser également si le rapport a été présenté au Parlement et approuvé par le Gouvernement. | UN | ويرجى أيضا إيضاح ما إذا كان التقرير قد عُرض على البرلمان واعتمدته الحكومة. |
Deuxièmement, le rapport a été rédigé de façon préjudiciable et nuisible au Gouvernement du Soudan. | UN | ثانيا، إن التقرير قد صيغ بنهج تقريري وبأسلوب تجريمي يسيء إلى حكومة السودان. |
Le Comité consultatif constate que le rapport est de bonne facture et contient suffisamment de données et d'analyses techniques. | UN | وترى اللجنة أن التقرير قد أُعد بشكل جيد ويتضمن المعلومات والتحليلات التقنية اللازمة. |
Les membres du Conseil ont noté que le rapport avait été considérablement amélioré et qu'il proposait davantage d'analyses, même si des progrès pouvaient encore être accomplis. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس أن التقرير قد تحسن تحسنا كبيرا وأنه قد أصبح أكثر اتساما بالطابع التحليلي. |
Toutes les observations présentées dans ce rapport ont été communiquées au HCR. | UN | وملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير قد أبلغت إلى مفوضية اللاجئين. |
Il regrette toutefois que le rapport ait été soumis avec cinq ans de retard et que le document de base sur les droits de l'homme n'ait pas encore été présenté. | UN | وتأسف اللجنة لأن تقديم التقرير قد تأخر خمس سنوات ولأن الدولة لم تقدم بعد وثيقة أساسية بشأن حقوق الإنسان. |
Veuillez indiquer si le rapport a été adopté par le Gouvernement et soumis au Parlement. | UN | كما يُرجى بيان ما إذا كان التقرير قد اعتُمد من جانب الحكومة وقُدم إلى البرلمان. |
Veuillez indiquer si le rapport a été adopté par le Gouvernement et soumis au Parlement. | UN | كما يُرجى بيان ما إذا كان التقرير قد اعتُمد من جانب الحكومة وقُدم إلى البرلمان. |
Veuillez aussi préciser si le rapport a été adopté par le Gouvernement et présenté au Parlement. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان التقرير قد اعتُمد من جانب الحكومة وقُدّم إلى البرلمان. |
Veuillez préciser également si le rapport a été présenté au Parlement et approuvé par le Gouvernement. | UN | ويرجى أيضا الإشارة إلى ما إذا كان التقرير قد عُرض على البرلمان واعتمدته الحكومة. |
Préciser si le rapport a été adopté par le Gouvernement et présenté au Parlement. | UN | ويرجى كذلك ذكر ما إذا كان التقرير قد اعتُمد من جانب الحكومة وقُدّم إلى البرلمان. |
Étant donné que le rapport a été établi par le HCDH et qu'aucune autorité n'est présente pour répondre aux questions des délégués sur le fond, le rapport ne peut être ouvert à la discussion. | UN | وأضاف قائلاً إنه بالنظر إلى أن التقرير قد قامت بتجميعه مفوضية حقوق الإنسان ولا توجد سلطة تتولى الرد على أسئلة الوفود والإجابة عليها موضوعياً فإنه ليس من الممكن طرح التقرير للمناقشة. |
Nous estimons que le rapport est un document complet et utile. | UN | ونعتقد أن التقرير قد جاء شاملا ومفيدا لنا للتداول في إطاره. |
le rapport est basé sur la Constitution en vigueur, adoptée à la suite d'un référendum le 5 juillet 1995. | UN | وإن التقرير قد استند إلى الدستور الساري حالياً، الذي تم اعتماده عقب استفتاء جرى في 5 تموز/يوليه 1995. |
Il demande si le rapport est à présent paru et insiste sur le fait que la question des compressions d’effectifs – l’un des aspects les plus importants du budget – doit être examinée en même temps que celle du personnel fourni à titre gracieux. | UN | وسأل ما إذا كان التقرير قد صدر في الوقت الحاضر وأصر على أنه ينبغي النظر في تخفيض العاملين في نفس الوقت الذي تنظر فيه مسألة الموظفين العاملين دون مقابل، ﻷن ذلك يعتبر من أهم العناصر في الميزانية. |
Le Comité s’est également félicité de constater que le rapport avait été élaboré en consultation avec des organisations non gouvernementales. | UN | كما تعرب اللجنة عن ارتياحها لملاحظة أن التقرير قد أعـد بالتشاور مـع المنظمات غيـر الحكومية. |
Le Comité s’est également félicité de constater que le rapport avait été élaboré en consultation avec des organisations non gouvernementales. | UN | كما تعرب اللجنة عن ارتياحها لملاحظة أن التقرير قد أعـد بالتشاور مـع المنظمات غيـر الحكومية. |
Toutes les observations présentées dans ce rapport ont été communiquées au HCR. | UN | وملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير قد أبلغت الى مفوضية اللاجئين. |
Il déplore néanmoins que le rapport ait été présenté avec près de sept ans de retard. | UN | غير أن اللجنة تأسف لأن تقديم التقرير قد تأخر نحو 7 سنوات. |
Une ignorance du présent rapport pourrait aussi expliquer que certains cas présumés de représailles n'aient pas été signalés. | UN | كما أن الجهل بهذا التقرير قد يفسر أيضاً عدم تناول بعض حالات الانتقام المزعوم. |
27. Elle se demande donc si les divers programmes et mesures présentés dans le rapport avaient permis d'inverser ces tendances. | UN | 27 - وتساءلت عما إذا كانت البرامج والتدابير المختلفة المذكورة في التقرير قد ساعدت على أن تعكس هذه الاتجاهات. |
2) Le Comité accueille avec satisfaction le troisième rapport périodique du Nicaragua, encore qu'il ait été soumis avec plus de quinze ans de retard. | UN | 2) ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثالث لنيكاراغوا ملاحِظةً أن تقديم التقرير قد تأخر لأكثر من 15 سنة. |
- Le Secrétaire général indique dans la conclusion de son rapport que la FNUOD continue de s'adapter à une situation en constante évolution. | UN | وهو أمر يبدو بأن التقرير قد تعمد إغفاله، رفعاً للحرج الذي تسبب به، لعدم قانونية هذا التصرف. |
En partie parce qu'il a été publié au cours du Forum, ce rapport a suscité un vif intérêt de la part des médias. | UN | وقد حظي التقرير باهتمام رفيع المستوى من وسائط الإعلام ويرجع ذلك جزئيا إلى كون إصدار التقرير قد تصادفت وانعقاد المنتدى. |
Il souhaite, en outre, savoir si l'établissement du rapport s'est fait en étroite coopération avec les organismes et les programmes de l'ONU travaillant dans la région. | UN | وإضافة إلى هذا، أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان إعداد التقرير قد انطوى على تعاون وثيق مع وكالات وبرامج الأمم المتحدة العاملة في الميدان. |
Une représentante a constaté que le rapport ne parlait pas du problème des mégapoles, qui attiraient un flot massif d'hommes et de femmes cherchant des emplois. | UN | وذكر أحد الممثلين أن التقرير قد أغفل مشكلة المدن الكبرى التي تولد تدفقا هائلا من الرجال والنساء الباحثين عن وظائف. |
210. La représentante a indiqué que l'établissement du rapport avait fourni au Gouvernement vénézuélien l'occasion d'évaluer les progrès réalisés dans l'application de la Convention. | UN | ٠١٢ - وذكرت الممثلة أن عملية إعداد التقرير قد وفرت لحكومة فنزويلا الفرصة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
L'examen du rapport a été confié à la Cinquième Commission. | UN | واستطرد قائلا إن استعراض التقرير قد عهد به إلى اللجنة الخامسة. |
Le Congo était d'avis que la question soulevée par la recommandation 25 dans le rapport était déjà couverte par les recommandations 23 et 24. | UN | ووفقاً للكونغو، فإن المسألة المثارة في التوصية 25 في التقرير قد جرى تناولها فعلاً في التوصيتين 23 و24. |