"التقسيم إلى مناطق" - Translation from Arabic to French

    • zonage
        
    • l'occupation des sols
        
    Les lois et règlements sur l'aménagement applicable aux îles; les plans applicables aux îles (Island Plans), y compris les plans de zonage. UN قوانين ولوائح تنمية الجزيرة؛ خطط الجزيرة، بما في ذلك خطط التقسيم إلى مناطق.
    Des mesures concrètes telles que l'adoption de codes de zonage et de construction peuvent réduire les risques. UN ويمكن الحد من الأخطار باتخاذ تدابير عملية، مثل التقسيم إلى مناطق مناسبة ووضع مدونات قواعد البناء.
    Un consentement oral du maire ne peut se substituer au permis requis par la loi provinciale de zonage. UN ولا يمكن لموافقة شفوية من العمدة أن تحل محل الترخيص المطلوب بموجب قانون التقسيم إلى مناطق الخاص بالمقاطعة.
    Par exemple, des règlements de zonage pourraient interdire les établissements dans des zones sensibles aux effets des changements climatiques. UN فبناء المستوطنات في المناطق المعرضة لآثار تغير المناخ، على سبيل المثال، يمكن منعه عن طريق قوانين التقسيم إلى مناطق.
    En établissant un commerce, on doit respecter les règles gouvernant l'occupation des sols (plans de zonage et d'aménagement du territoire) et l'environnement résidentiel. UN والقيام بهذه الأعمال يجب أن يكون متمشيا مع أنظمة التخطيط (خطط التقسيم إلى مناطق وخطط التجديد الحضري)، فضلا عن القوانين الفرعية المتعلقة بالبيئة السكنية.
    En Ukraine, le PNUD est disposé à aider le Gouvernement à mettre en place un cadre juridique qui permettra aux populations locales de reprendre leurs activités économiques dans les zones qui connaîtront un retour à la normale, avec l'abolition du système de zonage. UN وفي أوكرانيا، أعرب البرنامج الإنمائي عن استعداده لدعم الحكومة في وضع إطار قانوني من شأنه أن يسمح للسكان المحليين باستئناف أنشطتهم الاقتصادية والعيش في مناطق ستعود إلى الحياة الطبيعية عندما وحيثما يلغى نظام التقسيم إلى مناطق.
    Il a également pris note des informations émanant de pays frappés par le tsunami de 2004 indiquant que des règlements de zonage avaient été appliqués pour empêcher les particuliers de reconstruire dans des zones proches de la mer potentiellement dangereuses, mais que des exceptions avaient été faites pour l'industrie du tourisme. UN وأحاط الممثل علما أيضا بالتقارير الخاصة بالبلدان التي تعرضت لأمواج تسونامي في عام 2004 والتي أشارت إلى تطبيق قوانين التقسيم إلى مناطق بغية منع الأشخاص من إعادة البناء في المناطق القريبة من البحر ذات الخطورة المحتملة في حين تُمنح استثناءات لصالح قطاع السياحة.
    Les raisons ainsi avancées passent sous silence la discrimination que subissent les Palestiniens de Jérusalem-Est dans l'application des textes régissant le zonage, l'urbanisme et le bâtiment ainsi dans la délivrance des permis de construire. UN إلا أن هذا التبرير يتغافل عن الآثار المنطوية على تمييز بحق الفلسطينيين في القدس الشرقية والناتجة عن تطبيق قوانين التقسيم إلى مناطق وقوانين التخطيط والبناء ورفض منح الرخص.
    2.8 Par la suite, la municipalité d'Elsbethen a engagé une procédure pour déterminer si une dérogation au règlement de zonage pouvait être accordée. UN 2-8 وبعد ذلك، شرعت بلدية إلسبيثين في إجراءات رسمية للنظر في إمكانية منح استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق.
    2.16 Le 22 février 1993, la municipalité a de nouveau refusé d'accorder une dérogation au règlement de zonage. UN 2-16 وفي 22 شباط/فبراير 1993، رفضت البلدية مجدداً منح استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق.
    C'est pourquoi ni la grange ni la remise ne vont à l'encontre du but du règlement de zonage, à savoir éviter que des structures résidentielles érigées dans les zones rurales ne détériorent la beauté naturelle du paysage. UN وعليه، فإن مخزن الحبوب والسقيفة لا ينالان من أنظمة التقسيم إلى مناطق التي تمنع إقامة هياكل سكنية في المناطق الريفية للحفاظ على جمال المناظر الطبيعية.
    Bien que les habitations voisines soient elles aussi situées sur des parcelles classées comme zones rurales, la municipalité d'Elsbethen, avec l'approbation expresse du gouvernement provincial de Salzbourg, a accordé à leurs propriétaires une dérogation au règlement de zonage. UN ورغم أن البناءين المجاورين يقعان أيضاً في قطعتي أرض مصنَّفتين على أنهما " ريفيتان " ، فإن بلدية إلسبيثن، منحت مالكَيْهما استثناءً من أنظمة التقسيم إلى مناطق بموافقة صريحة من حكومة مقاطعة سالزبورغ.
    Comme les auteurs n'étaient pas de bonne foi, puisqu'ils ont érigé des constructions en sachant qu'elles contrevenaient au règlement de zonage en vigueur, le refus de leur accorder un permis à titre rétroactif ne saurait être considéré comme arbitraire et contraire à l'article 26. UN ونظراً إلى أن صاحبي البلاغ، لم يتصرّفا بنية سليمة وأقاما بناءيهما عمداً انتهاكاً لأنظمة التقسيم إلى مناطق القائمة، فإن رفض منحهما تصريحاً بأثر رجعي لا يمكن اعتباره عملاً تعسفيا ينتهك المادة 26.
    D'un point de vue formel, la construction était d'ailleurs tout à fait légale à ce momentlà, étant donné qu'une dérogation au règlement de zonage avait initialement été accordée à l'ancien propriétaire du terrain, quoique à leur insu. UN ومن الناحية الشكلية، كان الإجراء قانونياً تماماً وقتئذ، نظراً إلى أنه قد سبق منح استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق لصاحب أرضهما السابق، رغم عدم علمهما بذلك.
    - Brochure " zonage du point de vue féminin " (Basse-Saxe) UN - كتيب " التقسيم إلى مناطق من وجهة نظر اﻷنثى " )ساكسونيا السفلى(
    - " zonage d'un point de vue féminin " , brochures, séminaires (Schleswig-Holstein) UN - " التقسيم إلى مناطق من وجهة نظر اﻷنثى " ، كتيبات، حلقات دراسية )شليسفيغ - هولشتاين(
    Il a par ailleurs statué que la décision du conseil du 1er février 1982 était la première décision officielle concernant la demande de dérogation au règlement de zonage introduite par les auteurs le 18 septembre 1969. UN كما اعتبرت حكومة المقاطعة أن قرار المجلس المؤرخ 1 شباط/فبراير 1982 هو أول قرار رسمي يتخذ بشأن الطلب الذي قدمه صاحبا البلاغ في 18 أيلول/سبتمبر 1969 لمنحهما استثناءً من أنظمة التقسيم إلى مناطق.
    2.9 Entretemps, la construction d'une maison familiale avait commencé à environ 70 mètres de la parcelle des auteurs, sur la base d'une dérogation au règlement de zonage et d'un permis de construire délivrés par la municipalité d'Elsbethen en 1977. UN 2-9 وفي أثناء ذلك، انطلقت أشغال بناء منزل عائلي يبعد زهاء 70 متراً عن قطعة الأرض التي يملكها صاحبا البلاغ، على أساس استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق وترخيص بناء منحتهما بلدية إلسبيثين عام 1977.
    2.15 Le 25 mars 1991, la municipalité d'Elsbethen a de nouveau rejeté la demande de dérogation des auteurs après leur avoir donné la possibilité de faire des observations sur l'avis rendu par un expert des questions de zonage. UN 2-15 وفي 25 آذار/مارس 1991، رفضت بلدية إلسبيثين مجدداً طلب صاحبي البلاغ الحصول على استثناء، بعد تمكينهما من التعليق على رأي خبير في قضايا التقسيم إلى مناطق.
    Ils ont réaffirmé que le critère de longueur utilisé pour calculer leurs contributions était disproportionné et incorrect, étant donné que, conformément à la loi de 1998 sur l'occupation des sols, aucun nouveau bâtiment ne pouvait être construit sur les terrains situés dans les < < zones rurales > > . UN وجددوا التأكيد على أن معيار الطول المستعمل في حساب مساهماتهم غير متناسب وغير صحيح نظراً إلى أنه لا يجوز تشييد أي مبانٍ جديدة على قطع أرض تقع في " مناطق ريفية " ، وذلك عملاً بقانون التقسيم إلى مناطق الصادر في عام 1998.
    2.8 Les 28 mai et 2 juillet 1999, la Commission d'appel a rejeté leurs recours, faisant observer que les terrains classés < < terrains à bâtir > > et les terrains classés < < zones rurales > > , pour lesquels un permis de construire spécial avait été accordé au titre des versions antérieures de la loi sur l'occupation des sols, devaient être traités sur un pied d'égalité. UN 2-8 وفي 28 أيار/مايو و2 تموز/يوليه 1999، رفضت لجنة الاستئنافات طلبات الاستئناف ملاحِظةً أنه يجب معاملة قطع الأرض المصنفة بوصفها " أرض بناء " نفس معاملة قطع الأرض المصنفة " ريفية " والتي مُنحت رخصة بناء خاصة، في ظل الصيغ السابقة لقانون التقسيم إلى مناطق وذلك من أجل المساواة في المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more