"التقسيم التقليدي" - Translation from Arabic to French

    • la division traditionnelle
        
    • la répartition traditionnelle
        
    • partage traditionnel
        
    • une division traditionnelle
        
    Cette situation reflète la division traditionnelle des fonctions, qui persiste dans la plupart des systèmes sociaux. UN وهذا يصور التقسيم التقليدي للوظائف الذي لا يزال موجودا في أغلبية النظم الاجتماعية.
    Le Président peut, en consultation avec le rapporteur pour le pays, choisir de ne pas organiser les débats en parties, selon la division traditionnelle. UN ويجوز للرئيس بالتشاور مع المقرر القطري، أن يقرر وقف التقسيم التقليدي للمناقشة إلى أجزاء.
    En plus des travaux agricoles découlant de la division traditionnelle du travail, elles font habituellement des travaux artisanaux qui ne leur procurent que peu d'argent ; les débouchés étant presque inexistants et les techniques utilisées, archaïques. UN وفي كثير من الأعمال الزراعية التي تنساب من التقسيم التقليدي للعمل، فإنها تقوم عادة بالأشغال الفنية التي لا تعود إلا بقليل من المال؛ ولا توجد أمامها منافذ تقريبا والتقنيات المستخدمة قديمة.
    Ce dernier devrait mettre l'accent en particulier sur la modification de la répartition traditionnelle des responsabilités familiales qui représente un obstacle au progrès des femmes. UN وقالـت إنه ينبغي لها أن تركـز بصفة خاصة على تغيير التقسيم التقليدي للمسؤوليات في الأسرة، الذي يشكِّل عقبة أمـام النهوض بالمرأة.
    11. Dans la répartition traditionnelle des tâches, la pêche constituait l'activité principale des hommes tandis que l'agriculture et la transformation du poisson incombaient en grande partie aux femmes. UN ١١ - ويعد الصيد، ضمن إطار التقسيم التقليدي للعمل، المهنة الرئيسية للرجال، بينما تضطلع النساء إلى حد كبير بأنشطة تتصل بالزراعة وتجهيز اﻷسماك.
    S'agissant des tâches familiales et domestiques, une étude de l'Office fédéral de la statistique montre qu'en 1999 le partage traditionnel des rôles entre la femme et l'homme continuait de prévaloir dans les foyers comportant un couple. UN وفيما يتعلق بالمهام العائلية والمنزلية، يتبين من دراسة أعدها المكتب الاتحادي للإحصاء أنه في عام 1999 استمر التقسيم التقليدي للأدوار بين المرأة والرجل قائما في البيوت التي تضم زوجين(121).
    En dehors de l'île de la capitale, la division traditionnelle du travail persiste. UN وما زال التقسيم التقليدي للعمل خارج الجزيرة العاصمة مستمرا.
    La différence dans le nombre de candidats des deux sexes est due à la division traditionnelle entre professions masculines et féminines, qui, dans une certaine mesure, est justifiée. UN ويعود اختلاف عدد المرشحين من الجنسين إلى التقسيم التقليدي للوظائف إلى وظائف للذكر ووظائف للأنثى، مما له ما يبرره إلى حد ما.
    Le fait que des activités économiques passent de la famille au marché et l'accroissement de la mobilité et de l'exode rural ont pour effet d'éroder l'autorité parentale et déstabiliser quelque peu la division traditionnelle du travail. UN فانتقال النشاط الاقتصادي من اﻷسرة إلى السوق، وزيادة معدلات التنقل والهجرة، يؤديان إلى تقليل السيطرة اﻷبوية، وزعزعة التقسيم التقليدي للعمل إلى حد ما.
    Cela tient dans une large mesure à la division traditionnelle entre le domaine public et le domaine privé et au fait que le discours relatif aux droits de l'homme a été essentiellement centré sur les violations commises dans le domaine public. UN ويعود ذلك أساسا إلى التقسيم التقليدي بين المجالين العام والخاص، وتركيز معالجة قضايا حقوق الإنسان على الانتهاكات التي تحدث في المجال العام.
    Dans les coopératives d'art, il y a encore quelques préjugés sexuels issus de la division traditionnelle du travail; ainsi, les coopératives de sculpture sur bois sont dominées par les hommes. UN وفيما بين التعاونيات مازال يوجد بعض التميز بسبب الجنس في التقسيم التقليدي للعمل. وعلى سبيل المثال، يهيمن الرجل على تعاونيات الحفر على الخشب.
    À cause de la division traditionnelle du travail et des formes persistantes de discrimination à l'égard des femmes, les rares ressources disponibles profitent davantage aux hommes qu'aux femmes. UN وبسبب التقسيم التقليدي للعمل والتمييز المستمر ضد المرأة، فإن الموارد المتاحة رغم ندرتها يفضل أن ينتفع بها الرجال أكثر من النساء.
    En fait, leur détermination commune, prouvée à l'évidence au cours de l'examen à mi-parcours, d'aller au-delà de la division traditionnelle entre donateurs et bénéficiaires, ou entre le Nord et le Sud, devrait être perçue comme un facteur permettant de créer ces conditions. UN والواقع أن تصميمها الجماعي الذي تجلى أثناء استعراض منتصف المدة، على تجاوز التقسيم التقليدي بين مانحين ومستفيدين، أو بين الشمال والجنوب، ينبغي النظر إليه كعامل آذن بخلق هذه الظروف.
    De plus, la division traditionnelle du travail dans la société n'est pas favorable aux femmes, car elle limite, voire détruit, les liens personnels qu'elles peuvent tisser pendant leur vie active. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن التقسيم التقليدي للعمل في المجتمع يدل على حالة غير مواتية للمرأة تقيد بل تبطل علاقاتها الشخصية فيما يتصل بالحياة العملية.
    Toutefois, il convient de souligner que la division traditionnelle du travail a longtemps confiné les femmes dans la position de femme au foyer, ce qui occulte leur part de contribution dans l'économie nationale. UN ولكن من الجدير بالذكر أن التقسيم التقليدي للعمل قد أسند إلى المرأة منذ زمن طويل وضع ربة المنزل، مما يخفي مساهمتها في الاقتصاد الوطني.
    109. Le Monténégro pratique et valorise la division traditionnelle des tâches et des obligations domestiques entre les sexes. UN 109- ولا يزال الجبل الأسود يحافظ على التقسيم التقليدي للمهام والواجبات المنزلية بين الجنسين ويعتز بذلك.
    132. Dans la répartition traditionnelle des tâches, qui est encore pratiquée dans la plupart des îles, les femmes s'occupent des enfants, du foyer et des cultures, au foyer ou dans l'île, tandis que les hommes pêchent en mer. UN ١٣٢ - ويعني التقسيم التقليدي للعمل الذي لا يزال مطبقا على غالبية الجزر أن تتعامل المرأة في الجزر مع اﻷطفال والمنزل واﻷنشطة الزراعية التي مقرها المنزل والجزيرة بينما يكون الرجال في الخارج يقومون بالصيد.
    La publicité présente les hommes et les femmes dans des rôles sociaux radicalement différents; la présentation stéréotypée de ces rôles est conforme à la répartition traditionnelle des rôles entre les sexes. UN أفلام لﻷطفال إعلانات ٣-٤ اﻹعلان يقدم الرجال والنساء في أدوار اجتماعية متباينة تباينا واضحا، وتصور اﻷنماط المقبولة لﻷدوار التقسيم التقليدي لها بين الجنسين.
    La publication de l'Institut slovène d'éducation scolaire, qui décrivait dans leurs grandes lignes les programmes et les professions des établissements secondaires au cours de l'année scolaire 1996/97, préservait également la répartition traditionnelle des rôles dans la société. UN والنشرة التي أصدرها معهد التعليم المدرسي في سلوفينيا، والتي رسمت الخطوط العريضة لبرامج المدارس الثانوية ومهنها في السنة الدراسية ٦٩٩١/٧٩٩١، حافظت كذلك على التقسيم التقليدي لﻷدوار في المجتمع.
    Dans ce sens, les TIC bouleversent le partage traditionnel des rôles entre les hommes et les femmes et servent de catalyseur pour que les femmes occupent une place majeure dans le développement. UN وبهذا المعني، تؤدي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى تغيير التقسيم التقليدي لدور كل من المرأة والرجل في مجال التنمية().
    Une enquête menée sur le genre en milieu scolaire dans le cadre du Programme national de recherche 35 < < Femmes, droit et société > > montre que la coéducation systématique peut désavantager les filles et qu'elle contribue à figer le partage traditionnel des rôles. UN ويتبين من بحث بشأن نوع الجنس في الوسط المدرسي في إطار البرنامج الوطني للبحث يعرف بإسم 35 " المرأة والقانون والمجتمع " (100) أن التعليم المختلط يمكن أن يضر بالفتيات ويسهم في ترسيخ التقسيم التقليدي للأدوار.
    À Rodrigues, la structure du travail révèle une division traditionnelle sur le marché du travail, avec un très fort pourcentage d'hommes employés par l'administration du gouvernement central. UN يعكس نمط العمل في رودريغز التقسيم التقليدي للمهن في سوق العمل، حيث تستخدم الحكومة المركزية نسبة مرتفعة جداً من الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more