"التقلبات القصيرة" - Translation from Arabic to French

    • fluctuations à court
        
    • fluctuations de courte
        
    Une tendance à la baisse en longue période des taux de fret a été observée, en dépit de fluctuations à court terme. UN ولوحظ أن هناك اتجاهاً طويل الأجل نحو انخفاض أسعار الشحن بالرغم من التقلبات القصيرة الأجل.
    Il faut aussi qu'elles comportent des éléments anticycliques, pour parer aux fluctuations à court terme. UN وينبغي لها أيضا أن تتضمن عناصر معاكسة للدورات الاقتصادية، تمكّنها من الصمود في وجه التقلبات القصيرة الأجل.
    Les pays ne pourraient bénéficier de ce système que s'ils ont pris des mesures pour réduire les fluctuations à court terme du volume de leurs exportations de produits de base. UN وينبغي أن يكون هذا النظام مشروطاً، في حالات معينة، باتخاذ البلدان المتلقية تدابير لتقليل التقلبات القصيرة الأجل في حجم صادراتها السلعية.
    6. Lorsqu'elles analysent les émissions, les Parties peuvent essayer de distinguer ces fluctuations à court terme des tendances à plus long terme. UN ٦- وقد تحاول اﻷطراف، في تحليلها للانبعاثات، التمييز بين هذه التقلبات القصيرة اﻷجل والتطورات اﻷطول أجلا.
    Des fluctuations de courte durée et des limitations concernant les mesures peuvent entraîner des variations des mesures individuelles allant jusqu'à ± 5 % pour l'humidité relative sans que cela ait une incidence significative sur la reproductibilité des résultats des épreuves. UN وقد تسبب التقلبات القصيرة المدة وحدود القياس اختلافات في القياسات تصل إلى +- 5% في الرطوبة النسبية دون التأثير بدرجة كبيرة في إمكانية تكرار نتائج الاختبار. 6-6-5-3 اشتراطات الاختبار
    7. Distinguer les fluctuations à court terme de l'évolution générale peut être utile à plus d'un titre. UN ٧- ولفصل التقلبات القصيرة اﻷجل عن الاتجاه العام عدة تطبيقات محتملة.
    Malgré des tensions géopolitiques dans le Moyen-Orient, s'ajoutant à l'incertitude des perspectives économiques mondiales, le cours du pétrole brut est resté relativement stable, avec certaines fluctuations à court terme. UN وعلى الرغم من التوترات الجيوسياسية السائدة في الشرق الأوسط وما رافقها من شكوك بشأن آفاق الاقتصاد العالمي، ظل سعر النفط الخام مستقراً نسبياً حتى وإن سُجلت بعض التقلبات القصيرة الأمد.
    Pour évaluer dans quelles mesures l'amélioration de la situation extérieure de la région résultait de tendances à long terme ou de fluctuations à court terme, trois éléments devaient être considérés. UN وذكر أنه لتحديد مدى استناد التحسن في الوضع الخارجي للمنطقة إلى الاتجاهات الطويلة الأجل أو التقلبات القصيرة الأجل، ينبغي مراعاة ثلاثة عناصر.
    Troisièmement, dans la mesure où le barème actuel se fonde sur la moyenne des résultats des barèmes informatisés calculés sur des périodes de référence de trois et six ans, il ne permet pas de compenser l'impact des fluctuations à court terme du RNB. UN ثالثاً، بما أن الجدول الحالي قد تأسس على متوسط نتائج الجداول الآلية باستخدام فترات قاعدية من ثلاث وست سنوات، فقد فشل في التخفيف من أثر التقلبات القصيرة الأجل في الدخل القومي الإجمالي.
    Elle est également en faveur de l'utilisation d'une période de référence de six ans pour l'établissement du barème des quotes-parts dans la mesure où cela contribuerait à lisser l'impact des fluctuations à court terme du RNB et à assurer la stabilité du barème. UN وهو يحبذ فترة قاعدية مدتها ست سنوات لجدول الأنصبة، بما أنها ستساعد على التخفيف من أثر التقلبات القصيرة الأجل في الدخل القومي الإجمالي وتعزز الاستقرار في الجدول.
    Certains pays en développement, comme le Chili dans les années 90, sont parvenus à atteindre leurs objectifs budgétaires indépendamment des fluctuations à court terme de la croissance économique. UN وتمكن بعض البلدان النامية، مثل شيلي خلال التسعينات، من تحقيق أهداف مالية بصرف النظر عن التقلبات القصيرة الأجل في النمو الاقتصادي.
    L'un des principaux buts énoncés dans la Déclaration, pour les années 90 était de relancer la croissance dans les pays en développement et de stabiliser les fluctuations à court terme de l'activité économique. UN 6 - من الغايات الرئيسية للتسعينات وفقا للإعلان، تنشيط النمو الاقتصادي في البلدان النامية ووقف التقلبات القصيرة الأجل للأنشطة الاقتصادية.
    III. Conclusions Dans les années 90, les pays en développement ont pu dans l'ensemble enregistrer de meilleurs taux de croissance que dans les années 80 tout en limitant les fluctuations à court terme. UN 42 - نجحت البلدان النامية ككل، في التسعينات، في تحسين معدل نموها عما كان عليه في الثمانينات، في الوقت الذي حدت فيه من مخاطر التقلبات القصيرة الأجل.
    Par exemple, le fait d'améliorer l'isolation thermique des bâtiments et/ou d'accroître l'efficacité du système de distribution de chaleur permet de limiter les fluctuations à court terme ainsi que les émissions à plus long terme. UN فمثلا، قد يؤدي تحسين العزل الحراري للمباني و/أو تحسين فعالية اﻹمداد بالتدفئة إلى الحد من التقلبات القصيرة اﻷجل وكذلك الانبعاثات اﻷطول أجلا.
    Il faut que ces pays échappent mieux à l'instabilité des marchés de produits primaires par des arrangements pour amortir les chocs des fluctuations à court terme sur le secteur national des produits de base, sur les recettes d'exportation et celles de l'État, et sur l'économie dans son ensemble. UN وينبغي لأقل البلدان نموا أن تقلل من تعرضها لتقلبات أسواق السلع الأساسية الأولية عن طريق تعزيز الترتيبات الرامية إلى امتصاص أثر التقلبات القصيرة الأجل في قطاع السلع الأساسية المحلي نفسه، وفي عائدات التصدير، وإيرادات الحكومة، والاقتصاد بأكمله.
    La méthode actuelle tient largement compte de la capacité de paiement et de la nécessité d'atténuer les fluctuations à court terme du RNB, et il n'y a pas d'autres méthodes possibles. UN 33 - وأضاف أن المنهجية الحالية تتفق بشكل عام مع الحاجة إلى تبيان القدرة الحالية على الدفع وإلى التخفيف من التقلبات القصيرة الأجل في الدخل القومي الإجمالي، وليس هناك من بديل فعال لهذا النهج.
    L'un des principaux objectifs de la Déclaration et de la Stratégie consiste à relancer la croissance économique dans les pays en développement et à stabiliser les fluctuations à court terme dans une économie mondiale en expansion. UN 14 - من الغايات الرئيسية للإعلان والاستراتيجية تنشيط النمو الاقتصادي في البلدان النامية ووقف التقلبات القصيرة الأجل لاقتصاد عالمي آخذ في التوسع.
    Il conviendrait de faire la distinction entre les fluctuations à court terme et les tendances à long terme des taux de change; les tendances à long terme devraient être considérées comme des < < mouvements durables > > , ce qui impliquerait normalement une période supérieure à 60 jours pour l'ajustement des prix à l'exportation. UN وينبغي التمييز تمييزاً واضحاً بين التقلبات القصيرة الأمد والاتجاهات الطويلة الأمد في مجال أسعار الصرف وتعريف الاتجاهات الطويلة الأمد على أنها " تحرك مستمر " ينطوي عادة على السماح بفترة تزيد على 60 يوماً لتعديل أسعار الصادارت.
    Il conviendrait de bien faire la distinction entre les fluctuations à court terme et les tendances à long terme des taux de change, et les tendances à long terme devraient être considérées comme des " mouvements durables " , qui seraient normalement supérieurs à 60 jours, pour l'ajustement des prix à l'exportation. UN وينبغي التمييز بوضوح بين التقلبات القصيرة الأجل والاتجاهات الطويلة الأجل في أسعار الصرف، وينبغي تعريف الاتجاهات الطويلة الأجل على أنها " تحركات مستمرة " ، الأمر الذي يعني عادة فترة تتجاوز 60 يوما لأغراض تعديل أسعار التصدير.
    Des fluctuations de courte durée et des limitations concernant les mesures peuvent entraîner des variations des mesures individuelles allant jusqu'à ± 5 % pour l'humidité relative sans que cela ait une incidence significative sur la reproductibilité des résultats des épreuves. UN وقد تسبب التقلبات القصيرة المدة وحدود القياس اختلافات في القياسات تصل إلى ± ٥٪ في الرطوبة النسبية دون التأثير بدرجة كبيرة في إمكانية تكرار نتائج الاختبار. ٦-٦-٥-٣ اشتراطات الاختبار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more