"التقلبات المالية" - Translation from Arabic to French

    • instabilité financière
        
    • volatilité financière
        
    • instabilité des marchés financiers
        
    • volatilité des capitaux
        
    Atténuer les effets de l'instabilité financière internationale UN التخفيف من آثار التقلبات المالية الدولية
    Politiques internationales visant à réduire l'instabilité financière UN السياسات الدولية الرامية إلى الحد من التقلبات المالية
    vii) Il fallait encourager la coopération régionale afin de renforcer la capacité des pays d'une même région de surmonter les problèmes d'instabilité financière. UN ' ٧ ' اتفق على أنه ينبغي تشجيع التعاون اﻹقليمي بغية تعزيز قدرة بلدان المنطقة الواحدة على مواجهة التقلبات المالية.
    . Malgré l'expansion des marchés d'instruments de couverture, qui a facilité ces dernières années le recours à ces techniques, celles-ci n'offrent pas une protection totale contre la volatilité financière. UN ورغم أن توسع أسواق صكوك التغطية الوقائية في السنوات اﻷخيرة قد يسر استخدام هذه التقنيات، فإن هذه الوسائل لا يمكن أن توفر حماية تامة من التقلبات المالية.
    En fait, la crise a créé de sérieuses difficultés en ce qui concerne la capacité des politiques macroéconomiques nationales à atténuer la volatilité financière et à empêcher la contagion vers l'économie réelle. UN وبدلا من ذلك طرحت الأزمة تحديات خطيرة لقدرة السياسات الوطنية المتعلقة بالاقتصاد الكلي على تخفيف أثر التقلبات المالية ومنع حدوث انعكاسات المشاكل في الاقتصاد الحقيقي.
    Mon pays transmet aujourd'hui à ses partenaires européens des propositions pour lutter contre l'instabilité financière internationale. UN ويقدم بلدي اليوم لشركائه اﻷوروبيين بعض المقترحات لدرء التقلبات المالية الدولية.
    Nous devons être sensibles aux conséquences sociales de l'instabilité financière. UN وهذا يعني أننا بحاجة ﻷن نتفهم اﻵثار الاجتماعية المترتبة على التقلبات المالية ونستجيب لها.
    Dans le même temps, une action internationale est nécessaire pour prévenir et gérer les excès d'instabilité financière, les à-coups qu'ils engendrent, ainsi que leurs coûts humains. UN وفي الوقت ذاته، يلزم اتخاذ تدابير دولية للحيلولة دون التقلبات المالية الشديدة وما يترتب عليها من صدمات وتكاليف بشرية، والتحكم في تلك التقلبات.
    vi) Le choix et le maintien d'un régime de change approprié, conforme à la situation de chaque pays, pouvaient également beaucoup aider à réduire l'instabilité financière. UN ' ٦ ' إن اختيار نظام مناسب ﻷسعار الصرف والحفاظ عليه، حسب الظروف الخاصة بكل بلد، خليق بتأدية دور هام أيضا في الحد من التقلبات المالية.
    L'instabilité financière observée récemment a clairement montré le besoin urgent d'une réforme du système financier pour remédier aux déséquilibres mondiaux et accorder aux pays en développement une plus large place dans la gouvernance économique mondiale. UN وتظهر التقلبات المالية الأخيرة بشكل واضح أن إصلاح النظام المالي العالمي بات ملحاً لعلاج الاختلالات العالمية وإفساح مساحة أكبر أمام البلدان النامية للمشاركة بآرائها في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Ils cherchent ainsi à éliminer cette instabilité financière extrême qui a vite fait de créer de grandes richesses pour une minorité et de détruire la fortune d'une majorité à travers le monde. UN وهي إذ تفعل ذلك، تسعى إلى كفالة تحرر العالم من التقلبات المالية الشديدة التي تؤدي إلى سرعة جمع ثروات طائلة لقلة قليلة من الأفراد وتخرّب وتدمّر ثروات الكثيرين في جميع أنحاء العالم.
    En ce qui concerne le ratio de levier, le recours excessif à l'effet de levier au bilan et hors-bilan dans le système bancaire a amplifié l'instabilité financière. UN وفيما يتعلق بنسبة الاستدانة، أدى تراكم قدر مفرط من هذا النوع من الأموال في الميزانيات العمومية وخارجها في النظام المصرفي إلى زيادة التقلبات المالية.
    Sur ce point, il convient de signaler que le Rapport sur le commerce et le développement 1998 contient des propositions intéressantes sur l'instabilité financière, et que l'Étude consacrée à La situation économique et sociale dans le monde, 1998 contient une analyse des origines de la crise et tente de déterminer l'orientation à donner au développement. UN وفي هذا الشـــأن، فإن تقرير التجارة والتنمية لسنة ١٩٩٨ يتضمن مقترحات مفيدة بشأن التقلبات المالية. وعلاوة على ما سبق، فإن دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لسنة ١٩٩٨ تتناول بالتحليل جذور اﻷزمة وتسعى إلى تحديد الاتجاه الذي ينبغي أن تسير فيه التنمية.
    La délégation coréenne encourage le FMI à jouer pleinement son rôle de surveillance du système monétaire international et se félicite de la décision qui a été prise récemment d'accroître les capacités financières des institutions de Bretton Woods pour leur permettre de s'attaquer au problème de l'instabilité financière internationale. UN وأضاف أن وفده يشجع صندوق النقد الدولي على ممارسة دوره كمراقب للنظام النقدي الدولي ممارسة كاملة، ويرحب بالقرار الذي اتخذ مؤخرا بزيادة القدرة المالية لمؤسسات بريتون وودز على التصدي لمشكلة التقلبات المالية على الصعيد الدولي.
    Les diverses formes d'instabilité financière résultant de la crise des dettes souveraines, en particulier dans la zone euro, pourraient gagner d'autres secteurs de l'économie mondiale et ternir encore les perspectives d'avenir des pays en développement. UN 50 - إن التقلبات المالية الناشئة عن أزمة الديون السيادية، ولا سيما في منطقة اليورو، يمكن أن تنتشر إلى أجزاء أخرى من الاقتصاد العالمي وتتسبب في آفاق قاتمة بالنسبة للبلدان النامية.
    La couverture du PNUD étant presqu'universelle, il peut jouer un rôle unique en renforçant les capacités nationales de négociation et de gestion du financement du développement, notamment de l'instabilité financière qui fragilise particulièrement les pays en développement à économie de marché émergents. UN ونظرا إلى أن البرنامج الإنمائي يوفر تغطية قطرية شبه شاملة، فإنه يستطيع أداء دور متفرد في مجال تعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بالتفاوض بشأن تمويل التنمية وبإدارته، بما في ذلك التقلبات المالية التي تؤثر بصفة خاصة على البلدان النامية ذات الأسواق الناشئة.
    20. Depuis quelques dizaines d'années, la mondialisation est allée de pair avec la volatilité financière et la difficulté de pénétrer les marchés. UN 20- لقد واكبت العولمة، أثناء العقود القليلة الماضية، مشاكل التقلبات المالية والوصول إلى الأسواق.
    Ces phases de volatilité financière, accentuées par le caractère procyclique des politiques macroéconomiques de stabilisation, ont contrarié les initiatives à l'appui d'une croissance économique durable en faveur des pauvres. UN وفترات التقلبات المالية هذه التي تفاقمت من جراء مسايرة سياسات الاقتصاد الكلي للدورات الاقتصادية، عطلت الجهود المبذولة من أجل النمو الاقتصادي المطرد.
    Dans une situation de plus en plus mondialisée, il est difficile de résoudre les problèmes de la volatilité financière, de l'instabilité économique et des cycles de surchauffe qu'entraînent les flux de capitaux incontrôlés, et de remédier aux répercussions des crises financières à répétition. UN وفي عالم يزداد عولمة، لم تحل مشاكل التقلبات المالية وعدم الاستقرار الاقتصادي ودورات الازدهار والكساد المرتبطة بتدفقات رأس المال الخاص، فضلا عن الآثار السلبية للأزمات المالية المتكررة.
    9) Enfin, il a été question de réunir une conférence pour débattre de la volatilité financière dans les PRI, de ses effets sur l'instabilité de la croissance, et des moyens de l'atténuer. UN (9) أخيرا، اعتُبر أنه ينبغي أن يُدعى إلى عقد مؤتمر لمناقشة مسألة التقلبات المالية في البلدان المتوسطة الدخل، وآثارها على عدم الاستقرار في النمو، والتدابير اللازم اتخاذها للحد منها.
    Les milieux bancaires et financiers internationaux reconnaissent aujourd’hui que la volatilité des capitaux est un problème permanent. UN إلا أن الدوائر المصرفية والمالية الدولية تدرك اﻵن أن مشكلة التقلبات المالية أصبحت مشكلة دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more