La variabilité du climat a aussi une incidence sur les tendances météorologiques, influençant le transport des polluants organiques persistants dans les sites d'échantillonnage. | UN | كذلك فإن التقلبات المناخية تؤثر في أنماط الأرصاد الجوية التي تصل بالملوثات العضوية الثابتة إلى مواقع طبيعية. |
La variabilité du climat océanique et les interactions biologiques concourent à déterminer la dynamique de l'état perpétuellement changeant des écosystèmes marins. | UN | وتعمل التقلبات المناخية البحرية في تناغم مع التفاعلات البيولوجية على تحديد ديناميات الحالات الدائمة التغير في النظم الإيكولوجية البحرية. |
La Commission pourrait également attirer l'attention sur les problèmes de variabilité climatique et leurs incidences sur le développement durable. | UN | وتستطيع اللجنة أيضا أن توجه الانتباه إلى مشاكل التقلبات المناخية وما لها من تأثير على التنمية المستدامة. |
Le rapport du Secrétaire général reconnaît avec justesse que les pays les moins développés supportent le gros des effets induits par une variabilité climatique accrue et par des phénomènes météorologiques extrêmes et imprévisibles. | UN | وتقرير الأمين العام اعترف على نحو ملائم للغاية بأن أقل البلدان نموا تتحمل وطأة زيادة التقلبات المناخية وحوادث الطقس العنيف التي لا يمكن التنبؤ بها. |
La communauté internationale doit se rendre compte que les variations climatiques extrêmes et leurs conséquences risquent de devenir des réalités incontournables désormais. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدرك أن التقلبات المناخية الشديدة وعواقبها، يُرجح أن تصبح حقيقة حياتية منه الآن فصاعدا. |
(i) définir des stratégies pour évaluer les incidences de la variabilité naturelle du climat sur la sécheresse et la désertification au niveau régional et/ou pour utiliser les prévisions concernant la variabilité saisonnière et interannuelle du climat afin de tenter d'atténuer les effets de la sécheresse, | UN | ' ١ ' استحداث استراتيجيات لتقييم آثار التغير المناخي الطبيعي على الجفاف والتصحر الاقليميين و/أو استخدام تنبؤات التقلبات المناخية من فصل إلى فصل ومن سنة إلى أخرى في الجهود الرامية إلى تخفيف آثار الجفاف؛ |
On croit souvent à tort que les zones arides ne résistent pas aux fluctuations climatiques, mais il s'agit là d'un préjugé du monde agricole. | UN | وتسود فكرة خاطئة بأن الأراضي الجافة لا تتسم بالمرونة في مواجهة التقلبات المناخية. وهذه الفكرة ناتجة جزئيا عن التحيز الزراعي. |
Toutes les régions s'inquiètent du réchauffement du climat mondial, mais les pays en développement ont tout particulièrement besoin de mettre en place des mécanismes qui leur permettront de faire face à la variabilité du climat et à l'élévation du niveau des mers qui s'ensuivront. | UN | وتعبر جميع اﻷقاليم عن قلقها من الاحترار الكوني وإن كان التشديد بصفة خاصة ينصب من جانب البلدان النامية على ضرورة وجود آليات تكيفية لمواجهة التقلبات المناخية وتغير مستوى سطح البحر المصاحبة لﻹحترار. |
La désertification est causée par la variabilité du climat et les activités humaines, tandis que la sécheresse est principalement due aux situations météorologiques changeantes. | UN | 72 - ينتج التصحر عن التقلبات المناخية والأنشطة البشرية، أما الجفاف فهو ينتج عادة عن تغير أنماط الطقس. |
Le changement climatique, la variabilité du climat et l'élévation du niveau de la mer représentent de véritables menaces pour les pays membres du Forum. | UN | 31 - إن التقلبات المناخية واختلاف المناخ وارتفاع مستوى البحر تمثل أخطارا حقيقية على البلدان الأعضاء في المنتدى. |
Au niveau individuel, il importe en particulier de former des négociateurs plus qualifiés et d'améliorer la formation technique, par exemple la formation aux techniques de mesure de la variabilité du climat. | UN | أما على المستوى الفردي، فإن المجالات المحددة التي تحتاج إلى تحسين هي التدريب على مهارات التفاوض والتدريب التقني في مجالات مثل قياس التقلبات المناخية. |
Il est essentiel d'examiner la variabilité climatique naturelle d'une année sur l'autre de manière à étudier les événements extrêmes dans le cadre de la dégradation du climat et des terres, dans la mesure où ces deux éléments peuvent retentir considérablement sur l'état des sols, à court et moyen terme. | UN | وفي سياق مسائل المناخ وتردي الأراضي، يعادل تناول التقلبات المناخية من سنة لأخرى في أهميته تناول الأحداث القاسية لأنهما معاً قد يؤثران تأثيراً هائلاً على حالة الأراضي سواء في الأجل القصير أو الطويل. |
10. Les petits États insulaires en développement sont sujets à des catastrophes naturelles extrêmement dévastatrices, principalement aux cyclones, éruptions volcaniques et tremblements de terre, ainsi qu’aux effets de la variabilité climatique. | UN | " ٠١ - إن الدول الجزرية الصغيرة النامية عرضة ﻷشد الكوارث الطبيعية إتلافا لا سيما على شكل أعاصير وانفجارات بركانية وهزات أرضية، كما تتعرض لآثار التقلبات المناخية. |
10. Les petits États insulaires en développement sont sujets à des catastrophes naturelles extrêmement dévastatrices, principalement aux cyclones, éruptions volcaniques et tremblements de terre, ainsi qu’aux effets de la variabilité climatique. | UN | ٠١ - إن الدول الجزرية الصغيرة النامية عرضة ﻷشد الكوارث الطبيعية إتلافا لا سيما على شكل أعاصير وانفجارات بركانية وهزات أرضية، كما تتعرض لآثار التقلبات المناخية. |
La plupart d'entre eux participent à des recherches océanographiques axées sur les variations climatiques et le rôle des océans dans le bilan de CO2 et ils évaluent la vulnérabilité des côtes, à la pollution marine notamment. | UN | وتشارك معظم البلدان المتقدمة النمو في بحوث المحيطات الموجهة نحو التقلبات المناخية ودور المحيطات في ميزانية ثاني أكسيد الكربون، وتجـري تقييمــات لجوانب الضعـف في المناطـق الساحليـة، بما في ذلك التلوث البحري. |
La désertification désigne la dégradation des terres des zones arides, semi-arides, sèches et semi-humides sous l'effet de divers facteurs, dont les variations climatiques et les activités humaines. | UN | ويعني التصحر حدوث تدنٍ في قيمة الأراضي في المناطق الجافة وشبه الجافة والمناطق الجافة شبه الرطبة، ويعود ذلك إلى عوامل مختلفة، من بينها التقلبات المناخية والأنشطة البشرية. |
Les informations climatiques doivent contribuer à l'élaboration des pratiques durables dans la mesure où les variations climatiques sont l'un des principaux facteurs contribuant à la dégradation des sols, voire la déclenchant. | UN | ويجب استخدام المعلومات المتعلقة بالمناخ في إعداد ممارسات مستدامة، ما دامت التقلبات المناخية تمثل أحد العوامل الرئيسية التي تسهم في تردي الأراضي بل وتتسبب فيه. |
(i) définir des stratégies pour évaluer les incidences de la variabilité naturelle du climat sur la sécheresse et la désertification au niveau régional et/ou pour utiliser les prévisions concernant la variabilité saisonnière et interannuelle du climat afin de tenter d'atténuer les effets de la sécheresse, | UN | ' ١ ' استحداث استراتيجيات لتقييم آثار التغير المناخي الطبيعي على الجفاف والتصحر الاقليميين و/أو استخدام تنبؤات التقلبات المناخية من فصل إلى فصل ومن سنة إلى أخرى في الجهود الرامية إلى تخفيف آثار الجفاف؛ |
Puisque les fluctuations climatiques à long terme et le réchauffement continu de la planète modifieront en profondeur l'état de ces écosystèmes, les stratégies et politiques d'adaptation revêtent une importance cruciale. | UN | وبما أن التقلبات المناخية الطويلة الأجل والاحترار العالمي المتواصل ستغير بشكل شديد حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة، فإن استراتيجيات وسياسات التكيف حاسمة. |
Le soutien apporté à l'Afrique afin d'évaluer l'expansion du marché du carbone et de protéger les économies contre les aléas climatiques a été un aspect important des initiatives menées par le PNUE dans la région, au cours de la période à l'examen. | UN | 6 - كانت مساعدة أفريقيا على تقييم أسواق الكربون المتنامية وعلى حماية اقتصاداتها من التقلبات المناخية تشكل جزءاً رئيسياً من مبادرات اليونيب في الإقليم خلال الفترة قيد إعداد التقرير. |
Réduction de l'incidence sociale et économique des phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | التخفيف من الأثر الاجتماعي والاقتصادي الذي تحدثه التقلبات المناخية الشديدة |
Les petits exploitants et les ouvriers agricoles sans terre sont particulièrement sensibles aux effets socioéconomiques du changement climatique, en particulier si la variabilité accrue du climat n'est pas accompagnée d'une amélioration des mesures de protection sociale. | UN | ويتسم أصحاب الحيازات الصغيرة والعمال الزراعيون الذين لا يملكون أرضا بضعف خاص إزاء الآثار الاجتماعية - الاقتصادية لتغير المناخ، خاصة حينما لا تكون التقلبات المناخية المتزايدة مصحوبة بتحسن في تدابير الحماية الاجتماعية. |