"التقلبات في أسعار" - Translation from Arabic to French

    • fluctuations des taux
        
    • fluctuations des prix des
        
    • fluctuation des taux
        
    • fluctuations du taux
        
    • les fluctuations de taux
        
    • la volatilité des prix des
        
    • instabilité du taux
        
    • instabilité des taux
        
    • instabilité des prix des
        
    • la volatilité des taux
        
    • fluctuations des prix de
        
    • de la variation des taux
        
    • les fluctuations des cours des
        
    • évolution défavorable des cours
        
    Elle a aussi expliqué les effets des fluctuations des taux de change sur les ressources de base. UN كما شرحت آثار التقلبات في أسعار الصرف على الموارد الأساسية.
    Elle a aussi expliqué les effets des fluctuations des taux de change sur les ressources de base. UN كما شرحت آثار التقلبات في أسعار الصرف على الموارد الأساسية.
    Les rapports sur l'exécution du budget des opérations de maintien de la paix font donc apparaître des gains ou des pertes imputables à des fluctuations des taux de change ou à l'inflation. UN وعليه، تبين تقارير اﻷداء اﻷرباح أو الخسائر الناجمة عن التقلبات في أسعار صرف العملات ومعدلات التضخم.
    Cette énergie-là peut aussi être un moyen indispensable d'amortir les fluctuations des prix des produits pétroliers. UN ويمكن أن تشكل أيضاً درعاً ضرورياً للحماية من التقلبات في أسعار المنتوجات البترولية.
    En ce qui concerne l'ONU, les États membres doivent comprendre que l'actualisation des coûts est un fait, inséparable du cycle biennal de planification et corrélative à l'ampleur des activités de l'Organisation; la fluctuation des taux de change sur les marchés ne peut que donner lieu à une révision des estimations. UN 90 - وفيما يتعلق بالأمم المتحدة، ينبغي أن تدرك الدول الأعضاء أن إعادة تقدير التكاليف هي واقع أصيل نظرا للتخطيط الذي يتم كل سنتين ولحجم عملياتها: إذ تؤدي التقلبات في أسعار السوق إلى إدخال تعديلات على التقديرات المدرجة في الميزانية.
    Elle est donc exposée au risque lié aux fluctuations des taux de change. UN ولذلك، يتعرض الكيان للمخاطر التي تنشأ عن التقلبات في أسعار الصرف.
    Le dépassement prévu est imputable aux fluctuations des taux de change qui ont surtout eu des répercussions sur le fret et sur le coût des rations. UN تعزى التجاوزات المتوقعة إلى التقلبات في أسعار الصرف التي غالبا ما تؤثر على الشحن وتكاليف حصص الإعاشة.
    Cet article dispose aussi que les fluctuations des taux de change ne seront pas prises en considération. UN كما تنص المادة نفسها على ضرورة إغفال التقلبات في أسعار الصرف.
    A ce sujet, le Secrétaire général précisait, au paragraphe 8, que les augmentations imputables à l'inflation étaient partiellement compensées par des économies d'un montant de 7,7 millions de dollars dues aux fluctuations des taux de change, ce qui donnait une augmentation nette de 29,2 millions de dollars. UN وفي هذا الصدد، ذكر اﻷمين العام في الفقرة ٨ أن زيادة التضخم قابلها جزئيا نقصان قدره ٧,٧ مليون دولار بسبب التقلبات في أسعار الصرف، مما أسفر عن زيادة صافية مقدارها ٢٩,٢ مليون دولار.
    Parallèlement, bien que plusieurs donateurs aient maintenu ou même augmenté le montant en monnaie nationale de leurs contributions au Fonds, les fluctuations des taux de change ont eu pour effet de faire en fait diminuer le montant de ces contributions exprimé en dollars des États-Unis. UN وفي الوقت نفسه، مع أن عدة جهات مانحة أبقت على مستوى تبرعاتها للصندوق بل زادت ذلك المستوى من حيث العملات الوطنية، فقد أدت التقلبات في أسعار الصرف إلى تناقص قيمة التبرعات من حيث دولارات الولايات المتحدة.
    Il souhaiterait obtenir l'opinion du Secrétariat sur les mesures qui pourraient être prises pour pallier l'impact de fluctuations des taux de change et d'inflation sur le budget. UN وأعرب عن رغبته في الاستماع إلى رأي اﻷمانة العامة بشأن التدابير التي قد تتخذ لتخفيف أثر التقلبات في أسعار الصرف والتضخم على الميزانية.
    Les échanges commerciaux pâtissaient également des fluctuations des prix des produits de base. UN وقال إن التقلبات في أسعار السلع الأساسية تؤثر أيضاً على الفرص التجارية.
    Les pays en développement subissent en outre les effets du protectionnisme sous diverses formes et des fluctuations des prix des produits de base. UN كما أن على البلدان النامية أن تكافح، بالاضافة الى ذلك، ضد أشكال مختلفة من اجراءات الحماية فضلا عن التقلبات في أسعار السلع اﻷساسية.
    ii) Les sommes qui pourraient être nécessaires pour financer des dépenses imprévues et extraordinaires à l'exclusion des dépenses destinées à compenser toutes pertes causées par la fluctuation des taux de change, étant entendu que le Directeur général demanderait, dans le projet de budget, l'ouverture des crédits nécessaires pour rembourser le Fonds de roulement. " UN " `2` ما قد يلزم من مبالغ لتمويل النفقات الطارئة والاستثنائية، فيما عدا أية نفقات يقصد بها التعويض عن أية خسائر ناجمة عن التقلبات في أسعار الصرف؛ وعلى المدير العام بالنسبة للمبالغ المقدّمة كسلف لتلك الأغراض أن يدرج في تقديرات الميزانية الاعتمادات اللازمة لردّها إلى صندوق رأس المال المتداول. "
    Les fluctuations du taux de change ont finalement produit un gain net de change de 12 244 dollars des États-Unis. UN ونجم عن التقلبات في أسعار الصرف ربح صاف قدره 244 12 دولارا.
    42. Dans la mesure du possible, le budget devrait inclure des ressources pour couvrir les aléas prévisibles comme les missions spéciales ou les fluctuations de taux de change, qui peuvent avoir un effet favorable ou défavorable sur l'exécution des programmes. UN ٤٢ - وأوصى بأن تكون الميزانية شاملة بقدر اﻹمكان، بحيث تستجيب للتنبؤات المحتملة، مثل البعثات الخاصة أو التقلبات في أسعار الصرف، التي قد تكون في صالح تنفيذ البرامج أو ضدها.
    La communauté internationale peut aider les pays en développement dans leurs efforts de conception et de mise en œuvre de politiques propres à améliorer la résilience à la volatilité des prix des produits alimentaires et à la variabilité du climat. UN وبوسع المجتمع الدولي مساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود صوب رسم وتنفيذ سياسات تفضي إلى زيادة القدرة على مواجهة التقلبات في أسعار الأغذية والتنوع في المناخ.
    19. Au cours de la séance informelle, les intervenants ont considéré que dans les pays en développement, l'impact de l'instabilité du taux de change réel était généralement beaucoup plus fort que dans les pays développés, et ils ont confirmé qu'il était difficile de faire face à l'instabilité des taux de change au niveau national. UN 19- وأثناء الدورة غير الرسمية، رأى أعضاء أفرقة المناقشة أن تأثير التقلبات في أسعار الصرف الحقيقية أقوى عموماً بكثير في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة، وأكدوا أن من الصعب التكيف مع تقلبات أسعار الصرف على الصعيد القطري.
    L'instabilité des taux de change, l'effondrement des prix des actions et les fluctuations des prix du pétrole suscitaient des préoccupations croissantes. UN وهناك مخاوف متزايدة بسبب التقلبات في أسعار الصرف والانخفاض الحاد في أسعار الفائدة وعدم استقرار أسعار النفط.
    L'instabilité des prix des produits de base, des taux d'intérêt et des taux de change a un impact disproportionné sur les pays en développement. UN وتؤثر التقلبات في أسعار السلع اﻷولية وأسعار الفائدة وأسعار الصرف في البلدان النامية تأثيرا لا يتناسب مع حجم هذه التقلبات.
    Les fluctuations des contributions des donateurs peuvent être considérables, notamment du fait de la volatilité des taux de change. UN وهذه التغيرات في مساهمات الجهات المانحة يمكن أن تكون كبيرة للغاية، وذلك لأسباب من بينها التقلبات في أسعار الصرف.
    fluctuations des prix de l'énergie; UN التقلبات في أسعار الطاقة؛
    La note présentée à la session en cours faisait le point au 31 décembre 2013 de l'évolution du taux de remplacement du revenu, afin d'aider le Comité à suivre les conséquences de la variation des taux de change pour les retraités qui vivent en dehors des États-Unis et qui ont opté pour le système de la double filière. UN وتضمنت المذكرة المقدمة في دورة المجلس الحالية معلومات محدّثة عن تحليل نسبة استبدال الدخل حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 بغية مساعدة المجلس في رصد آثار التقلبات في أسعار صرف العملات على المتقاعدين المقيمين خارج الولايات المتحدة الذين يختارون الحصول على الاستحقاقات في إطار النهج ذي الشقين لنظام تسوية المعاشات التقاعدية.
    Le secteur manufacturier demeure peu développé, en particulier dans les pays les moins avancés du continent africain, et beaucoup sont toujours tributaires de l'exportation de produits bruts, ce qui les rend vulnérables aux chocs économiques, comme les fluctuations des cours des produits de base, et les expose directement et durement aux aléas de l'économie mondiale. UN فقطاع التصنيع ما زال متخلفا، ولا سيما في أقل البلدان نموا من البلدان الأفريقية، وما زال عدد كبير منها يعتمد على تصدير السلع الأساسية غير المعالَجة. ولذلك فهي معرضة للرجات الاقتصادية، مثل التقلبات في أسعار السلع الأساسية، كما أنها تتأثر تأثرا قويا ومباشرا بتقلبات الاقتصاد العالمي.
    17. Les “risques commerciaux” ont trait à la possibilité que le projet ne puisse générer les recettes escomptées en raison d’une évolution défavorable des cours ou de la demande des biens et services qu’il produit. UN ٧١- تتعلق " المخاطر التجارية " باحتمال عجز المشروع عن تحقيق العائد المتوقع بسبب التقلبات في أسعار السوق أو في الطلب على السلع أو الخدمات التي ينتجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more