Comme le montrent les graphiques de la section précédente, l'instabilité excessive va de pair avec des prix relativement élevés depuis cinq ans. | UN | وحسب ما تبينه الجداول الواردة في الفرع السابق، فقد اقترن التقلب المفرط بارتفاع نسبي للأسعار في السنوات الخمس الماضية. |
Une instabilité excessive des taux de change pouvait être préjudiciable au commerce extérieur et alourdir les coûts des entreprises, obligées de se protéger contre les fluctuations de change. | UN | أما التقلب المفرط في أسعار الصرف فيمكن أن يسيئ إلى التجارة الخارجية ويزيد تكاليف الشركات لاضطرارها إلى حماية نفسها من تقلبات أسعار الصرف. |
A. Les causes de l'instabilité excessive des cours des produits | UN | ألف - أسباب التقلب المفرط في أسعار السلع الأساسية |
Il est également urgent d'atténuer les répercussions de la volatilité excessive des mouvements de capitaux à court terme et d'améliorer la transparence des flux financiers ainsi que l'information sur ces flux. | UN | وهناك أيضا حاجة ماسة إلى تخفيف أثر التقلب المفرط في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل وتحسين شفافية التدفقات المالية، والمعلومات المتعلقة بها. |
Prenant note de toutes les initiatives volontaires visant à améliorer la transparence des marchés des produits de base et à atténuer les effets d'une volatilité excessive des cours, | UN | وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الطوعية ذات الصلة الهادفة إلى تحسين الشفافية في أسواق السلع الأساسية وتخفيف أثر التقلب المفرط في الأسعار، |
Les marchés agricoles sont par leur nature même instables mais on ne résoudra pas une instabilité excessive en réduisant artificiellement le cours des produits agricoles. | UN | وأشارت إلى أن الأسواق الزراعية متقلبة بالطبيعة، ولكن حل مشكلة التقلب المفرط لا يكون بإجراء تخفيضات اصطناعية في أسعار السلع الأساسية. |
Des mesures doivent être envisagées pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et pour améliorer la transparence des flux financiers et l'information correspondante. | UN | والتدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وإلى تحسين شفافية التدفقات المالية وتحسين المعلومات المتعلقة بها هي تدابير هامة ويجب النظر فيها. |
Elle a affirmé que des mesures devaient être envisagées pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et pour améliorer la transparence des flux financiers. | UN | وأكد الأونكتاد الثاني عشر ضرورة النظر في اتخاذ تدابير من أجل التخفيف من أثر التقلب المفرط للتدفقات النقدية القصيرة الأجل وفي تحسين شفافية التدفقات المالية. |
Ce point est d'autant plus important que l'élimination progressive de la formule de limitation des variations a supprimé un moyen efficace d'éviter une instabilité excessive des contributions. | UN | وهذه الخطوات من الأهمية بمكان بسبب الإلغاء التدريجي لمخطط الحدود، الذي يمثل حماية هامة من التقلب المفرط في الأنصبة المقسمة في إطار الجدول. |
10. Réaffirme qu'il importe d'envisager des mesures pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et améliorer la transparence des flux financiers et l'information les concernant; | UN | 10 - تكرر التأكيد على أهمية التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها، ووجوب النظر في تلك التدابير؛ |
Considérant qu'il faut appuyer une réponse d'ensemble et coordonnée afin de s'attaquer aux causes multiples et complexes de la crise alimentaire mondiale, y compris l'instabilité excessive des cours des produits alimentaires, | UN | " وإذ تدرك الحاجة إلى دعم استجابة شاملة ومنسقة من أجل معالجة الأسباب المتعددة والمعقدة لأزمة الغذاء العالمية، بما في ذلك التقلب المفرط لأسعار السلع الغذائية؛ |
10. Réaffirme qu'il importe d'envisager des mesures pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et améliorer la transparence des flux financiers et l'information les concernant ; | UN | 10 - تكرر تأكيد أهمية وضرورة النظر في التدابير التي تتخذ للتخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها؛ |
8. Réaffirme à ce propos qu'il importe d'envisager de prendre des mesures pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et améliorer la transparence des flux financiers et l'information les concernant ; | UN | 8 - تكرر التأكيد في هذا الصدد على أهمية التدابير التي تتخذ للتخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل، وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها، وضرورة النظر فيها؛ |
6. Réaffirme à ce propos qu'il importe d'envisager des mesures pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et améliorer la transparence des flux financiers et l'information les concernant ; | UN | 6 - تكرر التأكيد في هذا الصدد على أهمية التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها، ووجوب النظر فيها؛ |
7. Réaffirme qu'il importe d'envisager des mesures pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et améliorer la transparence des flux financiers et l'information les concernant; | UN | " 7 - تكرر التأكيد على أهمية التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها، ووجوب النظر في تلك التدابير؛ |
1. Apprécie l'initiative, Forger un consensus international pour réduire la volatilité excessive des cours et la spéculation sur les marchés des produits de base, du Président de la République dominicaine, M. Leonel Fernández Reyna ; | UN | 1 - تقر بأهمية مبادرة السيد ليونيل فرنانديس رينا، رئيس الجمهورية الدومينيكية، المعنونة " نحو التوصل إلى توافق دولي في الآراء بهدف الحد من التقلب المفرط للأسعار والمضاربة في أسواق السلع الأساسية " ؛ |
17. Demande aux institutions financières internationales et aux banques de développement d'aider les pays en développement, en particulier les pays tributaires de produits de base, à gérer les effets de la volatilité excessive des cours; | UN | " 17 - تهيب بالمؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية مساعدة البلدان النامية، وخاصة المعتمدة منها على السلع الأساسية في معالجة آثار التقلب المفرط للأسعار؛ |
a) La spéculation provoquée par la manipulation des cours, la spéculation excessive et les moyens de traiter le problème de la volatilité excessive qui en découle; | UN | (أ) المضاربة الناجمة عن التلاعب، والمضاربة المفرطة، والوسائل التي يمكن بها معالجة مشكلة التقلب المفرط الناشئة عن ذلك؛ |
Les politiques macroéconomiques suivies dans les grands pays ont également joué un rôle important en alimentant une volatilité excessive des prix des produits de base. | UN | 41 - وكانت سياسات الاقتصاد الكلي المطبقة في كبريات الاقتصادات هي أيضا عاملاً هاماً في حدوث التقلب المفرط في أسعار السلع الأساسية. |
Enfin, il faut envisager le contrôle des capitaux et les mesures macroprudentielles comme des outils efficaces permettant d'éviter la volatilité excessive des flux de capitaux due à la mise en place, dans les pays développés, de politiques monétaires non conventionnelles. | UN | ونبه أخيراً إلى وجوب النظر إلى التدابير الخاصة بضوابط رأس المال وبالسلامة المالية الكلية كأدوات فعالة تمكن من تجنب التقلب المفرط في التدفقات المالية نتيجة السياسات النقدية غير التقليدية التي تأخذ بها البلدان المتقدمة النمو. |
La réponse naturelle d'un économiste à ces questions, c'est la mauvaise qualité des grands indicateurs économiques; l'extrême instabilité des spreads des marchés émergents porte cependant à douter de la validité de toute explication basée uniquement sur les grands indicateurs économiques. | UN | 19 - والرد الطبيعي لخبير اقتصادي على هذا السؤال هو: ' ' سوء الأسس``. غير أن التقلب المفرط في فروق العوائد في الأسواق الناشئة يلقي ظلالا من الشك على أي تفسير يستند استنادا كليا إلى ' ' الأسس``. |
Il faut renforcer la transparence des marchés pour atténuer les fluctuations excessives des cours sur les marchés des produits de base, qui peuvent avoir des répercussions particulièrement néfastes sur les pays en développement qui dépendent fortement de l'exportation de tels produits. | UN | ويتعين تعزيز شفافية الأسواق للحد من التقلب المفرط للأسعار في أسواق السلع الأساسية، الذي يمكن أن يؤدي إلى آثار سلبية لا سيما في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على صادرات السلع الأساسية. |